Apreciación del texto original y traducción de "Ciento cincuenta días hasta la luna" de Du Fu

Ciento cincuenta noches a la luna Texto original: Comida fría y sin hogar, lágrimas como olas doradas. En medio de la luna, debería haber una luz más clara. Al alejarte del núcleo rojo, imagina una polilla verde. La vaquera está llena de preocupaciones y el otoño cruza el río.

En la noche del Festival de Comida Fría, extrañé a mis familiares que no tenían familiares y mis lágrimas fluían como olas doradas. Si se tala el laurel a mediados de mes, ¿brillará la luna con más claridad? De esta manera puedo transmitir mis pensamientos a mi familia a través de la luna brillante. La luna tiende a brillar cuando se mueve, así que creo que extrañar a un viejo amigo haría que mi esposa frunciera el ceño. El pastor de vacas y la tejedora todavía pueden reunirse cada otoño en el día de San Valentín chino, pero no sé cuándo podrán reunirse con mi esposa.

Nota 1 Ciento cincuenta días: Fiesta de la Comida Fría. Liang Zonggu, de la dinastía del Sur, escribió en "Crónicas de Jingchu": "En los ciento cincuenta días del solsticio de invierno, hay fuertes vientos y lluvias, lo que se llama comida fría. 2 Sin hogar: sin casa, sin familia. Aquí significa que no hay familia que te acompañe. Sígueme en la "Expedición al Norte" de Han Banbiao: "Vagando salvajemente por el desierto, a miles de kilómetros de casa. Festival de Comida Fría: El Festival de Comida Fría, también conocido como Festival Libre de Humo y Festival Ciento Quince, es el día 105 después del solsticio de invierno del Año Nuevo Lunar y uno o dos días antes del Festival Qingming. 3 Jinbo: describe la luz de la luna flotante, porque también se refiere a la luz de la luna. "Hanshu · Historia del ritual y la música": "La luna brilla sobre las olas doradas y el sol brilla sobre el brillo". Una nota antigua de Yan Shi: "La luz de la luna brilla como olas de oro". "4 斫 (Zhuo) pero: cortar. Una es "doblarlo". Árbol de laurel en la luna: se refiere al árbol de laurel plantado en el legendario palacio de la luna. Se dice que el mito de Wu Gang cortando el El árbol de laurel se usaba en secreto en el palacio de la luna. Luz clara: luz clara. 6 (pǐ) Separación: Solía ​​​​significar que una mujer fue abandonada y abandonada. La "poesía" escrita por Qiu en la dinastía Qing decía: Hay una mujer. quien se ha ido. Divorcio, separación. 7 Imaginación: Significa extrañar a un viejo amigo. Pin: Significa fruncir el ceño, usarlo para hacer... Polilla Verde: Mujeres de antaño pintadas con índigo. Dinastía Song del Sur: "Una hermosa mujer sostiene una luciérnaga y la frota con las manos para reflejar la frescura del pastor de vacas". 8 La vaquera: Hay una historia sobre la pastora de vacas y la tejedora, que dice: "Una vaca y una niña viven al otro lado del río, y cruzan el río cada día de San Valentín chino". El otoño se refiere a la era del pastor de vacas y la tejedora: "El banquete con la vaquera" en la dinastía Tang. lento, así que no te quejes demasiado. ”

El trasfondo creativo de "La luna de las ciento cincuenta noches" Este poema fue escrito durante el Festival de Comida Fría en el segundo año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (757). en Chang'an (actual provincia de Shaanxi) durante la rebelión de Anshi. El poeta no habla de comida fría porque dejó a su esposa en el solsticio de invierno, lo que demuestra que lleva mucho tiempo fuera de casa y extraña a su esposa desde hace mucho tiempo.

Según la "Biografía de Du Fu" de Chen, después de la rebelión de Anshi, Du Fu huyó con su familia a Zhangzhou, al noreste de Fengxiang. Después de instalar a su esposa e hijos en la aldea de Qiang, fue solo a Lingwu, donde se encontraba Suzong, para ayudar a sofocar la rebelión de Anshi, pero inesperadamente fue sentenciado a ser llevado a Chang'an por el ejército. Durante su estancia en Chang'an durante más de un año, se mostró sentimental con los asuntos estatales y extrañó a sus familiares, y escribió poemas como "Mirando la primavera" y "Ciento cincuenta días hasta la luna". "Moon Night" fue escrita en el decimoquinto año de Tianbao (756). En ese momento, Du Fu no conocía la vida y la muerte de su esposa e hijos, pero extrañaba a su familia al mirar la luna y escribió esta obra maestra. Este poema "Ciento cincuenta días hasta la luna" fue escrito durante el Festival de comida fría en el segundo año de Zhide. Puede considerarse como una secuela de "Moonlight Night".

Día y noche, ciento cincuenta admiran la luna. En el primer verso de este poema se lee: "La comida fría no tiene hogar, y las lágrimas son como olas doradas". Todavía estaba atrapado en Chang'an y estaba ocupado, pero su esposa e hijos estaban en Zhangzhou y su vida y su muerte eran inciertas. Así que "sin hogar" aquí en realidad significa que no tienen familia a su alrededor y no conocen el significado de la vida y la muerte. La palabra "comida fría" en la primera frase del poema y "ciento cincuenta días" en el título se hacen eco entre sí. La segunda frase es "lágrimas como olas doradas". "Lágrimas" es lo opuesto a las "personas sin hogar" mencionadas anteriormente y expresa la tristeza por la separación de sus familiares. "Ola dorada" significa que la luz de la luna cae al agua como olas doradas. En esta frase, Du Fu en realidad usó "Jin Bo" para expresar sus lágrimas. La luz de la luna iluminó el agua con una luz dorada y mis lágrimas surgieron como olas doradas. Esta es también la queja silenciosa del poeta contra el desplazamiento de personas provocado por la rebelión de Anshi.

El poema "A la luz de la luna, el osmanthus perfumado en la luna responde mejor a la luz clara" es la imaginación del poeta. Describe su extraña imaginación cuando extraña a su esposa pero no puede reunirse con ella, y expresa la expectativa del poeta de reunirse con su esposa e hijos.

Escote "Guarda un núcleo rojo e imagina una polilla verde".

A Qingqiu cree que la polilla verde aquí debería ser "polilla verde". Pero cuando se relaciona con las palabras "ola de luna", "luna de mediados de otoño", "vaca", "cruzando el río" y otras palabras mencionadas anteriormente, se puede ver que el autor está en compañía de la luna en todas partes y describe su propio corazón. El "Qing'e" en esta oración también debería referirse a Chang'e. Chang'e tiene una relación cercana con la luna, lo que implica a su esposa, no a "Qing'e". Además, en el significado de esta cláusula, "imagina una polilla verde" significa que pensar en un viejo amigo hace que la polilla verde frunca el ceño, pero ser una "polilla verde" no puede ser coherente con el poema. Esta frase está escrita capa por capa, expresando la tristeza de la separación entre marido y mujer al imaginar que su esposa lo extraña y está triste.

El poema "El pastor de vacas y la tejedora estaban llenos de pensamientos y cruzaron el río en otoño" en el pareado final está basado en el cuento de hadas sobre el encuentro del pastor de vacas y la tejedora el día de San Valentín chino. para reflejar su tristeza por no poder estar con sus esposas.

En este poema, Du Fu utiliza cuentos de hadas y la imaginación para describir vívidamente su tristeza por perderse la luna en una noche de comida fría. Al final del poema, el autor lamenta que el pastor de vacas y la tejedora todavía puedan estar juntos, lo que refleja el sufrimiento causado por la rebelión de Anshi.

Este poema tiene las siguientes características artísticas: En primer lugar, la elección del punto de partida es muy acertada, es decir, "la luna corresponde a la hora". El título Ciento cincuenta días hasta la luna es único. Los poemas de la dinastía Tang a menudo se refieren a "comida fría" en lugar de "ciento cincuenta días". El título de Du Fu aquí es "Ciento cincuenta días" para resaltar que ha estado fuera de casa durante mucho tiempo. A medida que se acerca el Festival Qingming, es hora de recordar a nuestros antepasados. Yeyue puede observar la felicidad de las personas y también puede preocuparlas. En lo que respecta al poeta, en ese momento se encontraba en un período triste en su corazón, y era inevitable salir de casa y llorar por sí mismo. Entonces, el primer pareado del poema trata sobre Hanshi, pero tiene un hogar como el de un vagabundo, lo cual es muy vergonzoso, pero también como la luz de la luna. No sólo aclara el tema, sino que también introduce los pensamientos de partida, sentando las bases para las siguientes frases.

2. El uso de la imaginación artística es extraño y romántico. En este poema, el autor utiliza los sentimientos de Wu Gang sobre el laurel para expresar sus pensamientos, utiliza la Canción del dolor eterno de la polilla verde para imaginar la tristeza de su esposa y utiliza el encuentro del pastor de vacas y la tejedora para contrastar su tristeza. La imaginación del poeta siempre está conectada con la "luna", lo que requiere tanto una hermosa imaginación como el tocador que extraña. El tercer tipo de imaginación es particularmente extraño y romántico. Hay dos niveles de esta conexión. Uno es el paisaje, es decir, en el reino de la imaginación del poeta, un trozo de osmanthus florece al máximo, mostrando todas las hermosas escenas de amor, allanando el camino para la siguiente frase; el segundo es el tocador imaginario, es decir; , el anhelo por el tocador parece verse vagamente en los colores y en los rostros tristes de los aldeanos a lo lejos. El uso de cuentos de hadas en la poesía muestra el amor más profundo del poeta por su tocador, añadiendo un color romántico a la poesía.

El tercero son las excusas inteligentes y el alivio. Después de todo, un poeta como Du Fu, que ha sido templado por los altibajos de la sociedad, no debería ser torturado por el dolor por estar encarcelado, sino que debería encontrar una especie de alivio psicológico y no dejarse herir por el resentimiento. Al final del pareado, el poeta miró hacia la luna y volvió a ver al pastor de vacas y a la tejedora. Cruzaron el río al día siguiente y solo pudieron cruzar el río el 7 de julio de cada año. Esta es sólo una breve oportunidad para reunirse. La idea de su triste separación era un dolor insoportable. Pero Tianhe no los separó, y estar detenidos en Chang'an también fue una esclavitud a corto plazo. El día del encuentro está por llegar. En comparación, realmente debería sonreír y sentirme más ligero. Ésta es la liberación única del poeta. El predecesor Wu Zhantai dijo: "Si te casas con una vaquera, debes comer comida fría en otoño. El diseño está completo y las pistas están bien. Hay rumores y pistas realmente débiles".

Además, es una ganga. También elogiado por usarlo. En la poesía rítmica, los pareados suelen estar en pares y los pareados son aleatorios. Si los pareados están en pares y los pareados son incorrectos, se llama "robar el patrón de resorte". Los pareados de los poemas de Du Fu son pareados, que deberían ser pareados en lugar de pareados. Este tipo de ensayo es poco convencional y único.

"Ciento cincuenta días hasta la luna" de Du Fu expresa sus sentimientos de extrañar a sus familiares en la noche del Festival de Comida Fría a través de cuentos de hadas, imaginación romántica y diversas técnicas artísticas. Al igual que "Moonlight Night", es un buen poema que tiene pensamientos y sentimientos reales y amplios, así como técnicas artísticas.

Poesía: Poema de ciento cincuenta lunas de día y noche Autor: Du Fu de la dinastía Tang Categoría de poesía: Tristeza y anhelo