Traducido por Wang Tianmenshan Tang Li Bai

El texto original y la traducción de "Montaña Wang Tianmen" de Li Bai de la dinastía Tang son los siguientes:

Montaña Wang Tianmen

Li Bai de la dinastía Tang

El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el verde El río fluye hacia esta rotonda.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.

Traducción

La montaña Tianmen está dividida por la mitad por el río Chu. El agua clara fluye hacia el este y regresa aquí.

Las imponentes montañas verdes a ambos lados del río se alzan al otro lado del río Yangtze, y un barco solitario en el río navega desde el borde del sol.

Apreciación de la obra

La palabra "王" domina todo el poema. Este es un poema Qijue, titulado "Mirando la montaña Tianmen". Se puede ver que el paisaje de la montaña Tianmen como objeto de descripción es el resultado de la "visión" del poeta en el barco. Todo el poema se desarrolla bajo el mando de la palabra "rey", y las montañas y los ríos de "Tianmen" se integran en uno, y la majestuosa escena se muestra vívidamente.

El poeta estaba en el barco, mirando las verdes montañas a ambos lados del río, y tenía la ilusión de que el barco no se movía pero las montañas se movían. Entonces escribió una hermosa frase: "Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan", que es como una vela solitaria frente a las montañas distantes, lo cual es bastante interesante.

Los paisajes se complementan entre sí, y los paisajes del poema están estrechamente relacionados y se complementan entre sí. El río Chu parecía haber abierto la Puerta Celestial, y la interrupción de la Puerta Celestial permitió que el río Chu saliera corriendo. Los dos picos de Tianmen cruzan el río Chu y los rápidos del río Chu cruzan el Tianmen. Las montañas se asientan sobre el agua, el agua fluye de las montañas y las montañas y los ríos están conectados. La escena es espectacular.

El "agua clara que fluye hacia el este" está contenida en los picos de las montañas, por lo que al girar hacia Tianmen, las montañas se abren al agua y el agua fluye de regreso a las montañas, restringiéndose entre sí e integrándose en una. Las "opuestas" "colinas verdes a ambos lados del estrecho" se combinan con la "vela solitaria" en el agua, y el movimiento y la quietud se complementan, formando una imagen completa y en movimiento.

A lo largo de todo el poema, las montañas y los ríos se combinan en uno solo, se escriben por separado, se mencionan explícitamente o se insinúan, y están estrechamente conectados y se reflejan entre sí, presentando una escena grandiosa y espectacular.