La lluvia nocturna se envía al norte
jūn wèn guī qī wèi yǒu qī?
Preguntaste por la fecha de regreso ¿No hay fecha? ,?
bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí?
Bashan noche lluviosa estanque de otoño. ?
hē dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú?
¿Qué?*** ?Jianxi? Vela de ventana,
què huà bā shān yè yǔ shí ?
Pero está lloviendo por la noche en la montaña Bashan.
1. Traducción y análisis
(1)? Traducción:
Preguntaste sobre la fecha de regreso, pero es difícil decirlo con precisión. toda la noche en Basán y los estanques de otoño estaban llenos.
¿Cuándo volveré? Cortaré las velas de la ventana del oeste y contaré cara a cara lo fuerte que llueve por la noche en Basán.
(2) Notas:
1. Enviar al Norte: Escribe poemas y envíalos a la gente del Norte. El poeta estaba en Bashu (ahora provincia de Sichuan) en ese momento, y sus familiares y amigos estaban en Chang'an, por lo que dijo "Envíen al Norte". Este poema expresa la profunda nostalgia del poeta por sus familiares y amigos.
2. Jun: El nombre respetuoso para la otra persona equivale a "tú" en chino moderno.
3. Fecha de regreso: se refiere a la fecha de regreso a casa.
4. Basán: se refiere a la montaña Daba, en el cruce del sur de Shaanxi y el noreste de Sichuan. Esto generalmente se refiere al área de Bashu.
5. Estanque de Otoño: Estanque de Otoño.
6. Cuándo: Cuándo.
7. ***: Adverbio, usado antes del predicado, indica que la acción ocurre simultáneamente por dos o varios actores ***. Se puede traducir como "juntos".
8. Corta la vela de la ventana oeste: Corta la vela para quitar la mecha quemada y hacer que la luz sea más brillante. Esto describe una larga conversación a la luz de las velas a altas horas de la noche. "La lluvia en la ventana del oeste" y "la vela en la ventana del oeste" se usan como modismos y no se limitan a las parejas. A veces también se usan para escribir sobre el anhelo entre amigos. ?
9. Pero: mirar atrás y recordar.
2. Agradecimiento
Este poema fue enviado a su esposa cuando el poeta vivía en Sichuan. La idea principal del poema es: ¿Me estás preguntando sobre la fecha en que regresaré a casa? Aún no hay una fecha definida, en la zona de Basán donde estoy, llueve en otoño por las noches, y el agua de lluvia; ha llenado el estanque. ¿Cuándo podré sentarme contigo *** bajo la ventana del oeste, encender velas y tener una conversación de corazón a corazón, y luego regresar y recordar en detalle el estado de ánimo solitario de esta noche en Basán bajo la lluvia?
El poema utiliza un lenguaje sencillo y sencillo para expresar implícitamente pensamientos y sentimientos fuertes. Las dos primeras líneas del poema describen la realidad y las dos últimas describen la imaginación. La soledad de vivir en un lugar diferente y la alegría del reencuentro imaginario se entrelazan en la escritura. Los dos se contrastan y los sentimientos son sinceros. Entre los poemas cortos de Li Shangyin, este es también uno de los poemas famosos que se ha recitado a través de los siglos. ?
3. Introducción a Li Shangyin
Li Shangyin, también conocido como Yishan, también conocido como Yuxi (Xi) Sheng o Fan Nansheng, es un famoso poeta de la dinastía Tang. Su hogar ancestral es Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Nacido en Xingyang, Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también es de gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se le conoce como "Xiao Li Du" y con Wen. Tingyun, es conocido como "Wen Li". Cheng Shi y Wen Tingyun tienen estilos similares, y todos ocupan el puesto dieciséis en sus familias, por lo que se les llama el "Cuerpo trigésimo sexto".
Sus poemas tienen ideas novedosas y hermosos estilos, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, bellos y conmovedores, y son muy leídos. Sin embargo, algunos poemas son demasiado oscuros y confusos para ser entendidos. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Boai, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Las obras están incluidas en "Poemas completos de Li Yishan".