Pronunciación y traducción de la obra original de Yao Tao

Texto original de "El Libro de los Cantares·Guofeng·Zhou Nan·Yao Tao"

Las flores de durazno se marchitaron[1], se quemaron[2] y florecieron[3].

Zi [4] pertenece a [5], apto [6] para su familia [7].

La muerte de Taozi en realidad tuvo fallas [8].

El hijo de Yu Gui debería ser un miembro de su familia[9].

El melocotón está muerto, su hoja Zhen Zhen[10].

La chica se va a casar y Comix está en armonía.

Anotaciones y notaciones fonéticas de Yao Tao

Yao Yao: fresco y hermoso.

[2] Ardor: aspecto exuberante y distintivo.

[3] Flor: Igual que "flor".

[4] Hijo: Esta persona se refiere a esta mujer.

[5] Yu Gui: Casado.

[6] Apropiado: Armonioso y armonioso, es decir, hombres y mujeres se casan a la edad adecuada.

[7] Jia Mu: marido y mujer. En la antigüedad, las mujeres tenían hogares y los hombres tenían casas.

[8]Yan[fé n]: Los frutos son numerosos y enormes.

【9】Casa: “Casa” se refiere a la familia y a los miembros de la familia.

[10]Pastor [zh ē n zh ē n]: vegetación exuberante.

Traducido por Yao Tao

Las flores de durazno son frescas y prósperas, y las flores en flor son radiantes.

Esta mujer se casa para que tanto marido como mujer se respeten como invitados.

Las flores del durazno son frescas y prósperas, y los frutos enormes y numerosos.

Esta mujer se casa para que la familia pueda vivir en paz y felicidad.

Las flores de durazno son frescas y prósperas, y las ramas y hojas que brotan son densas y sombreadas.

Esta mujer se casa para hacer feliz a su familia.