¿Cuál es el significado poético de la "Canción de la Luna del Monte Emei" de Li Bai?

"Canción lunar del monte Emei" es un poema de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang.

El significado literal del poema: La media luna cuelga en lo alto frente al monte Emei, y el agua clara del río Qingyi refleja la sombra de la luna. Saldrá en barco por la noche, dejará Qingxi y se dirigirá directamente a las Tres Gargantas. Te extraño pero es difícil verte, así que sólo puedo ir a regañadientes por el río hasta Yuzhou.

El poema completo es el siguiente: La media luna en el monte Emei está llena de otoño y su sombra se refleja en el agua del río Pingqiang. La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte.

Apreciación de todo el poema:

El poema comienza con "Emei Mountain Moon", que señala que la temporada para viajar lejos es el otoño. La palabra "Otoño" se coloca al final de la oración al revés debido a la rima. El aire es fresco en otoño y la luna es especialmente brillante ("La luna de otoño brilla intensamente"). La palabra "otoño" también se utiliza para describir la belleza de la luz de la luna. Es fácil de captar, natural y maravillosa. La luna es sólo "semicircular", lo que recuerda a la gente la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. En la segunda oración, "sombra" se refiere a la sombra de la luna. Los dos verbos "in" y "liu" forman un predicado de enlace, lo que significa que la sombra de la luna se refleja en el río y fluye con el río.

Hay alguien en la segunda frase, y la persona de la tercera frase ha aparecido: sale de Qingxiyi durante la noche hacia el río Minjiang, en dirección a las Tres Gargantas. Los jóvenes que "van al campo con espadas y dejan a sus familiares y viajan lejos" no pueden evitar sentirse reacios a abandonar su ciudad natal y sus amigos después de abandonar su ciudad natal. Ver la luna mientras se camina por el río es como ver a un viejo amigo. Sin embargo, la luna brillante no es una vieja amiga después de todo, así que sólo puedo "mirar la luna brillante y expresar mis sentimientos por los miles de kilómetros de luz". La última frase, "Te extraño sin verme, me voy a Yuzhou" es una despedida con un sinfín de emociones. Se puede decir que las palabras son cortas pero el amor es largo.

En el poema se utilizan cinco nombres de lugares consecutivos. La concepción es exquisita y no hay rastro. Los lugares por los que pasó el poeta en secuencia son: Monte Emei──Río Pingqiang──Qingxi──Tres Gargantas. ──Yuzhou. Esta es la escena poética, poco a poco se va desplegando a los lectores una imagen de un viaje de mil millas a lo largo del río Shujiang. A excepción de "Emei Mountain Moon", casi no hay una descripción más específica del paisaje en el poema, excepto por la palabra "Missing the King", no hay más lirismo; Sin embargo, la imagen artística del episodio "Emei Mountain Moon" recorre todo el ámbito poético y se convierte en un catalizador del sentimiento poético. Las connotaciones que provoca son bastante ricas: la montaña y la luna acompañan a las personas a miles de kilómetros de distancia y se pueden ver todas las noches, lo que hace que la sensación de "extrañarte, extrañarte" sea aún más profunda.