¿Cuál es la última línea de "Those Flowers" de Pu Shu?

Canción "Esas Flores"

Letra, música y canto: Pu Shu.

Letra:

Esa risa me recuerda a mis flores.

Ábrelo silenciosamente para mí en cada rincón de mi vida.

Pensé que siempre estaría a su lado.

Hoy salimos en medio de un mar enorme de gente.

¿Estáis todos viejos?

¿Dónde están?

Simplemente tomamos caminos separados.

Mayor 6to...La extraño.

La sexta nota de la escala mayor... ¿Sigue conduciendo?

La sexta nota de la escala mayor... vamos.

Han sido arrastrados por el viento y esparcidos por todo el mundo.

Algunas historias aún no se han contado, así que olvidémoslas.

Esos sentimientos se han vuelto difíciles de distinguir entre verdaderos y falsos con el paso de los años.

Ahora está cubierto de malas hierbas y las flores están floreciendo.

Afortunadamente, he tenido tu primavera y otoño, invierno y verano.

La sexta nota de la escala mayor... la extraño.

La sexta nota de la escala mayor... ¿Sigue conduciendo?

La sexta nota de la escala mayor... vamos.

Han sido arrastrados por el viento y esparcidos por todo el mundo.

¿Estáis todos viejos?

¿Dónde están?

Simplemente tomamos caminos separados.

(¿Dónde se han ido todas las flores?

¿Dónde se han ido las flores?

¿Dónde se han ido todas las niñas?

¿A dónde se han ido todos los jóvenes?

¿A dónde se han ido todos los cementerios? /p>

¿A dónde se han ido)

(Traducción al inglés:

¿A dónde se han ido todas las flores?

Todas las flores han llegado ¿A dónde se han ido?

¿A dónde se han ido todas las jóvenes?

¿Adónde se han ido todas las flores? ¿Se han ido todos los jóvenes?

¿A dónde se han ido todos los soldados?

¿Dónde están los cementerios?

¿A dónde se han ido)

Nota: () Versión Christine Añadida letra en inglés.

Lo que la diferencia de Christine son las letras en inglés. No existe tal línea en la letra de Pu Shu, pero cuando Pu Shu canta esta posición, hay una línea, pero la mayoría de la gente no sabe lo que significa. En un programa de variedades en el que participó Pu Shu, un estudiante de lingüística le hizo esta pregunta y le preguntó en qué idioma estaban las letras. La respuesta de Pu Shu fue inesperada. Él respondió que fue su tarareo involuntario.

Esas flores se incluyeron en el primer álbum solista de Pu Shu "I'm Going to 2000" y sirvieron como tema final de la película "The Flowers Bloomed Then" (dirigida por Gao y protagonizada por Zhou Xun, Pu Shu).

Además, Christine cantó una vez una versión de esta canción, que se incluyó en el álbum "Truth, Goodness and Beauty". Faye Wong también cantó esta canción en el concierto de la gira mundial "Phoebe Ordinary".

Ma Tianyu también hizo un cover de esta canción en su segundo álbum "Flying" lanzado el 6 de marzo de 2008.