Gramática de Sendai, Hanlin Qingqiesi. El águila adivina la grulla salvaje y el caballo sospecha del alce en la montaña.
Las responsabilidades de clase son diferentes, pero igualmente inapropiadas. En un centímetro cuadrado, siento nostalgia.
¿Qué haces cuando estás solo en verano? Pero no tengo otras ideas. Xu Jing es mi maestro.
El comité tiene algo que ver, pero no tiene nada que ver. Imagínese una cosa en el medio: estar cansado afuera y quedarse atrás.
No crees que el terreno sea caro, pero el entorno de ocio lo decides tú. Pero para Shochiku es como estar en las montañas.
El chat emocional es adaptativo y el canto ocasionalmente se convierte en poesía. Esto no es lo que piensa el maestro, pero muchos otros no lo saben. Una canción de Lu entra en la montaña, con el título de Lu Xuzhou, el censor
Lu Xuzhou, el censor en "Lu Mountain Song" de Li Bai
Soy como un auriga, cantando la canción del fénix Se rió de Confucio.
Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.
La montaña Lushan se encuentra junto a Nandou, con nubes que se extienden como una pantalla de nueve lados.
Su sombra en el lago cristalino profundiza el agua verde. El puente Golden Gate conduce a dos montañas.
Un arroyo plateado cuelga de tres puentes de piedra. A la vista de las gigantescas cataratas Tripod,
De vuelta a los acantilados, las montañas son verdes. Un toque de nube a la luz de la mañana.
No hay ningún pájaro que pueda volar hasta Wu. Subí a la cima. Miro al otro lado del mundo y los ríos se han ido para no volver jamás. Las nubes amarillas fueron arrastradas por el viento cientos de millas y un pico nevado fue rodeado por el remolino de las Nueve Corrientes.
Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.
Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.
Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.
Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.
Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.
Traducción y anotación
Lu Xuzhou: Originario de Suzong de la dinastía Tang, sirvió como censor del Templo Ancestral Imperial. Madman Chu: Se refiere a Lu Jieyu, un loco del estado de Chu. Una vez cantó salvajemente en varios lugares para persuadirlo de que no se convirtiera en funcionario. Dos picos: el pico Xianglu y el pico Shuangjian.
1. Bastón de jade verde: bastón utilizado por los dioses.
2. Nandou: las Pléyades.
3. Pantalla de nueve pliegues: describe las montañas y las montañas, como una pantalla.
4. Índigo: negro cian.
5. Nueve escuelas: Según la geografía antigua, el río Yangtze desemboca en Xunyang y se divide en nueve escuelas.
6. Xie Gong: se refiere a Liu Song y Xie Lingyun.
7. Qinxin Sanzhe: un término de práctica taoísta, que significa tranquilizar la mente.
8. Yujing: El taoísmo dice que el Buda de la dinastía Yuan estaba por encima de Tianxin y se llamaba Jingshan.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito por el poeta de Hankou a Jiangxi en el segundo año después de que Yelang regresara del exilio. Este poema no sólo describe la belleza y la magia del monte Lu, sino que también expresa principalmente el carácter salvaje y rebelde del poeta. El poeta de aquella época había pasado por muchas penurias y aún no estaba dispuesto a doblegarse ante la realidad que lo torturaba. El deseo de buscar la inmortalidad y aprender el taoísmo es aún más urgente.
Este poema lamenta las maravillas del Monte Lu, que te hace sentir etéreo y te hace querer convertirte en un inmortal e invitar a tus compañeros. El poema se divide en cuatro secciones. Las primeras seis frases son el primer párrafo y el preludio. Comparado con Chu Kuang, era indiferente a la política y reveló su reclusión en su búsqueda de la inmortalidad. El segundo párrafo de las ocho frases sobre la montaña Lushan está escrito desde la perspectiva de mirar hacia arriba. La cascada de Lushan se enfrenta, la Vía Láctea cuelga boca abajo, la sombra verde refleja la luna y los pájaros no pueden volar hacia el magnífico paisaje. En el tercer párrafo, escribí el majestuoso impulso del río Yangtze que fluye hacia el este, las nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia y las nueve hileras de nieve desde una perspectiva aérea, y expresé mis sentimientos de escapar de la realidad con la historia de Xie Lingyun. Tomando las seis oraciones como cuarto párrafo, imagina que puedes tomar el elixir temprano, cultivar la inmortalidad y alcanzar el cielo libre que anhelas. Armado con la historia, invité al ministro Lu a viajar conmigo.
Todo el poema es rico en imaginación y de amplio alcance, lo que brinda a las personas un magnífico disfrute estético. Las cinco montañas son todas sagradas, nada está demasiado lejos, lo que puede utilizarse como aforismo para quienes persiguen una carrera.
El segundo es. Y estas dos cosas van juntas como el agua y la leche.
Como dice la tercera frase del cuarteto, la brisa primaveral es infinita. Lo maravilloso es que parece un giro, y también es un giro. En otras palabras, expresa principalmente el anhelo del autor por el poeta, pero también contiene el significado de extrañar al autor expresado en el poema enviado por el poeta. La brisa y el calor primaverales, la hierba y los manzanos están en plena floración a ambos lados de Xiaoxiang, ¡qué maravilloso sería que los amigos se encontraran en este momento! ¡Pero no se puede! Te extraño mucho. Cuando no puedo verte, solo quiero recoger manzanas y dárselas a mis viejos amigos. Sin embargo, no digas que no hay libertad al reunirse. Incluso si quieres recoger manzanas y flores para la otra parte, ¡no hay libertad!
Este poema tiene un lenguaje conciso y un estilo de escritura pintoresco. El uso que hace el poeta del atributo del jaspe es muy novedoso. No sólo expresa con precisión el color y la textura del río Liujiang, sino que también expresa la superficie plana, parecida a un espejo, del río en el microondas. Esto está en armonía con la existencia distante y la brisa primaveral debajo, y tiene su propia belleza artística armoniosa
A juzgar por todo el artículo, especialmente por la conclusión, su característica principal es la combinación de metáfora y diversión. Puede despertar muchas asociaciones entre los lectores. Shen Deqian dijo: Si quieres recoger manzanas para otros, si todavía estás atado, no puedes ser libre. ¿Por qué te importa? La implicación es que existe el deseo de mostrar lealtad a Wang Wuxu, y él está de acuerdo con el libro de Shang Xiaohanlin, y la redacción es muy implícita. Hay diferentes opiniones sobre si significa que uno nunca morirá si quiere sacrificarse al rey. Pero considerando el motivo por el cual el autor fue degradado y el hecho de que continuó siendo calumniado y atacado después de ser degradado, está implicado, por lo que no es un problema.
An Zhaohuayan envió a Liu Wan.
Li Baian y Lu Baizhaoshan le dieron la roca de flor de durazno a Liu Wan.
Llevo treinta años tumbado en las nubes y amo a los inmortales cuando soy libre.
Aunque no se puede ver a Penghu, la grúa no tiene preocupaciones.
Cuando regresé a Taohuayan, tuve que dormir en la ventana de la nube.
Es el * * * lenguaje del pueblo Ling, y los simios en el estanque para beber están conectados.
Cuando sube, sube ligeramente, pero cuando sube, sube hasta lo más alto.
Dos cens abrazan el valle del este, y una golondrina atraviesa el oeste.
Los árboles son fáciles de esconder bajo el sol, pero los acantilados son difíciles de envolver alrededor de la luna.
La hierba se vuelve salvaje y los rábanos voladores sacuden el humo primaveral.
Entra en la lejana cámara de piedra y elige un campo apartado.
Solo este bosque tiene sentido, no el borde medio del área.
Adiós Shuang Taike, una vez cada mil años.
Traducción y anotación
Durante treinta años, he vivido recluido en la niebla, pero mi corazón es tan puro e inmortal.
Aunque las tres islas de Penglai están aisladas por Dong'a, mi amor por montar en grullas es infinito.
De vuelta en la montaña Baizhao Taohuayan, pude dormir tranquilamente en la Ventana de la Nube.
Puedes hablar con la gente del otro lado de la montaña. Los simios están colgados de los árboles y bebiendo del estanque.
De vez en cuando subimos a la cima del Cuiwei, igual que a la cima del monte Luofu.
Dos colinas abrazan el East River y una alta montaña se extiende por el cielo occidental.
Los árboles pueden protegerte de la luz, y los acantilados son tan altos que es difícil ver la luna llena.
La hierba sigue cambiando de color, el viento sopla las enredaderas y la mujer Luo agita el humo primaveral.
Ve a las montañas lejanas para construir casas de piedra, elige paisajes apartados para abrir campos fértiles.
El deseo único de vivir recluido bajo este bosque, aislado del mundo.
Desde ti para siempre y déjanos encontrarnos dentro de mil años.
Haga un comentario de agradecimiento
Li Bai 701, 28 de febrero de 762, llamado Taibai y Qinglian laico. Un poeta de la dinastía Tang en China, conocido como el Inmortal de la Poesía, es un gran poeta romántico. Nacionalidad Han, originaria de Jicheng, condado de Longxi, al sur del actual condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu. Nacido en el condado de Changlong, condado de Mianzhou, ciudad de Jiangyou, provincia de Sichuan, actual municipio de Qinglian, ciudad de Jiangyou, provincia de Sichuan. Nacido en Suiye, Región Occidental, actual Tokmak, Kirguistán. Murió en el condado de Dangtu, provincia de Anhui. Su padre Li Ke y su esposa Xu y Liu tuvieron dos hijos, Boqin, una niña natural, y Pingyang. Existen más de 1.000 poemas y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El camino es difícil de recorrer", "Escalar la montaña Tianmu en un sueño", "El río", "Li Taibai Ji " y otras obras heredadas. Murió en el año 762 d. C. a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.