Creo que a muchos amigos se les pedirá que traduzcan sus documentos relacionados con el extranjero al chino/inglés cuando vayan a unidades relacionadas con el extranjero para manejar asuntos o enviar materiales relevantes a instituciones extranjeras, y necesitan encontrar una empresa/institución de traducción formal y calificada. Sí, no se reconocerán los documentos traducidos personalmente.
Esto se debe a que existen enormes diferencias entre el chino y los idiomas extranjeros. Para garantizar la validez de los materiales de licencia de idioma extranjero involucrados, la oficina requiere que una agencia con calificaciones de traducción relevantes los traduzca al idioma del país anfitrión para confirmar su validez. Para evitar fraudes, el personal de la oficina no reconocerá los materiales de certificados traducidos a su nombre.
La calificación de traducción o la calificación de traducción se refiere a si el sujeto que se dedica a los servicios de traducción tiene las calificaciones aprobadas por los departamentos nacionales pertinentes para brindar servicios externos con fines de lucro y se complementa con la gestión correspondiente.
En la actualidad, hay muchas empresas de traducción en China, pero sólo unas pocas de ellas son realmente capaces y tienen muchos años de experiencia en servicios de traducción. ¿Cómo elegir una empresa de servicios de traducción entre tantas empresas que sea adecuada para usted y capaz de cooperar a largo plazo? Prestar atención a los siguientes puntos te ayudará:
Consulta el número de registro del sitio web de la empresa de traducción. En cuanto al sitio web de la empresa de traducción en sí, al igual que otros tipos de sitios web habituales, el número de registro del sitio web se puede encontrar en el sistema de gestión de registro de información de nombres de dominio/dirección IP/IPC del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información. Esta información suele estar marcada en la parte inferior de la página web, como "Shanghai ICPNo. * * * -1";
Verifique la información de contacto dejada por la empresa de traducción en la página web: primero verifique el número de contacto . La información de contacto que las empresas de traducción habituales dejan en la página web generalmente incluye el número de teléfono de la oficina y el fax; en segundo lugar, verifique el correo electrónico de la empresa y deje el correo electrónico comercial de la empresa. Después de todo, el correo electrónico comercial es más confiable que el correo electrónico privado; dirección de la empresa. Generalmente, las empresas de traducción formal trabajarán en edificios de oficinas, no en zonas residenciales, comunidades, etc.
Comprueba la riqueza de contenidos de las páginas web de tu empresa. Una empresa de traducción que realmente se preocupa por sus clientes mostrará una gran cantidad de contenido en sus páginas web y brindará una introducción completa. Sin embargo, las páginas web no tienen por qué ser elegantes y la primera opción es un contenido simple y rico. La llamativa página web puede parecer una gran cantidad de contenido, pero la mayor parte puede ser información promocional falsa. Si observa con atención, puede haber muchos enlaces que no son válidos o irrelevantes, lo que engaña a los consumidores. Una empresa así no es opcional;
Conocer la historia de la empresa. Algunas empresas de traducción afirman tener muchos años de experiencia en servicios de traducción y equipos de traducción profesionales. Las empresas con muchos años de experiencia indicarán claramente en la presentación de la empresa el momento en que se fundó la empresa y cuántos años se ha desarrollado.
Comprueba la reputación de la empresa. Hoy en día, Internet está lleno de información sobre valoraciones de empresas, incluidas reseñas de traductores a tiempo parcial y clientes. Por supuesto, también hay muchos pistoleros que difunden deliberadamente rumores y calumnias. Depende de usted identificarlos cuidadosamente. Por supuesto, estos sólo pueden utilizarse como referencias y no se pueden utilizar como referencia. Después de todo, sólo puedes saberlo si has trabajado con la empresa.
Sopesar cotizaciones de empresas de traducción. La traducción es una tarea ardua, laboriosa y que requiere mucho tiempo, que combina fuerza física y mental, y el precio no puede ser demasiado bajo. Si la oferta es demasiado baja, hay dos posibilidades. En primer lugar, la empresa reduce ciegamente los precios para competir y logra costos bajos al relajar el control sobre la calidad de la traducción. En segundo lugar, la empresa no cuenta con traductores a tiempo completo ni con herramientas y equipos de traducción, por lo que los costos son naturalmente bajos; Los clientes deben prestar atención al precio al adquirir servicios de traducción. Cuanto más bajo sea el precio, mejor.