Investigación sobre el poema de Du Fu sobre el canto de la luna

Sobre la connotación emocional del estilo lingüístico de los poemas de Du Fu sobre la luna

Palabras clave

La luna, Du Fu, poemas sobre la luna, estilo lingüístico, connotación emocional, crítica de prototipos

Resumen

Primero se presenta la motivación de la investigación y los resultados de investigaciones previas, para luego dividir el texto completo en dos partes. El primero es analizar el estilo lingüístico del poema sobre la luna de Du Fu, incluido el estilo fonético, el estilo de vocabulario y el estilo sintáctico; el segundo es utilizar la crítica de prototipos para analizar el significado emocional del poema sobre la luna de Du Fu. Este artículo primero introduce el concepto de arquetipo, luego analiza el mito arquetípico de la luna y su significado simbólico, y luego explora más a fondo el significado emocional de los poemas de Du Fu sobre la luna. Se centra principalmente en poemas sentimentales, que se dividen en cinco puntos. : preocupación por el país y la gente, nostalgia y nostalgia, la tristeza de la separación, la imposibilidad de encontrar talentos y el lamento por la pérdida de la vida. En cuanto a las críticas positivas, que sólo representan la punta del iceberg, eso se discute.

1. Prefacio

Primero, motivación de investigación

Debido a que los poemas de Du Fu son bastante ricos e incluyen bastantes poemas sobre cosas, así que quiero estudiar. Poemas de Du Fu. En cuanto a por qué elegí el poema sobre cantar la luna, me interesé en el poema sobre cantar objetos después de leer el libro "Observando la relación entre las obras y la existencia a partir del tema de los poemas de pájaros de Du Shujuan" escrito por el profesor Cao Shujuan. Puede cantar flores, luna, hierba, etc. Así que elegí poemas sobre la luna como objeto de investigación. De hecho, es principalmente porque el autor tiene sentimientos profundos por la luna. Como dijo Ou Lijuan:

La luna es lo más alejado de la realidad humana en la naturaleza. , pero está muy cerca de la existencia. Es un tema de imagen que aparece a menudo en la literatura china. [1]

Por lo tanto, espero comprender el mundo interior del poeta, que el mundo sepa más sobre Du Fu y apreciar las emociones expresadas por el poeta en sus poemas. En particular, los poemas de Du Fu se conocen como la historia de la poesía, lo que demuestra que los poemas de Du Fu ocupan una posición muy importante y, de hecho, son dignos de estudio. Además, en este artículo, en realidad hay dos tipos de poemas sobre la luna, uno es el poema completo sobre la luna y el otro es el poema sobre la luna en parte de la oración. Por lo tanto, la definición de un poema sobre la luna mencionada en este artículo no se refiere a la definición de todo el poema sobre la luna, sino a expresar sentimientos internos a través de la imagen de la luna, por lo que la luna solo puede representar una escena o escena. .

2. Resultados de investigaciones anteriores

"Sobre las imágenes de la poesía de Du Fu" de Ou Lijuan y "Sobre la poesía de Kuizhou de Du Fu" de Yu Fang han mencionado el poema de Du Fu sobre el canto de la luna. y. Entre ellos, Ou Lijuan dividió los poemas de Du Fu sobre el canto de la luna en tres etapas, tomando aproximadamente el punto divisorio cuando Du Fu abandonó su posición oficial y se unió al ejército en el segundo año de su vida, vagando hacia el suroeste en la segunda mitad de su vida. , y saliendo de Sichuan y entrando en Wei. Ou Lijuan señaló: "Las primeras imágenes de la luna media de Du Fu parecían menos, y la mayoría de ellas fueron captadas por el poeta" Guang Qing "; la luna media tiene una apariencia muy perfecta y cálida, mientras que la luna posterior es más sensacional y extremo.[2] Este artículo analiza principalmente el desarrollo de la vida de Du Fu basándose en los cambios en las imágenes de la luna en estas tres etapas. Yu Fang estudió los poemas de canto de la luna de Du Fu en el período Kuizhou, pero no estudió los poemas de canto de la luna en otros períodos. En el libro de Wada Yoshiko, Xuanyuan tradujo "La luna solitaria cuando la torre está llena". El artículo de la revista también mencionaba la "Luna en el pabellón occidental" de Du Fu, pero era similar a la de Yu Fang, principalmente sobre las obras de Du Fu del período Kuizhou. , lo más importante es analizar el poema "Mirando a la Luna". Sólo se puede decir que lo que mencionó el autor es sólo la punta del iceberg y no está completo. Por lo tanto, el autor quiere tomar el poema del canto de la luna como tema y utilizar la estilística lingüística [3] y la teoría de la crítica arquetípica para hablar de ello. En primer lugar, en la sección de estilo del lenguaje, el autor se refiere a los métodos de investigación del Sr. Zhu Jianing y divide el estilo del lenguaje en tres partes: estilo fonético, estilo de vocabulario y estilo sintáctico que el Sr. Zhu Jianing presentó en "Estilo del lenguaje y ritmo literario". :

El estilo fonético se puede discutir desde muchos aspectos: el efecto acústico de la rima, el entrelazado de tonos planos, el uso de la aliteración, la inserción de rimas de dos sílabas, el análisis de las sílabas, etc. Los métodos de investigación de estilo de vocabulario incluyen: onomatopeya, palabras superpuestas, jerga dialectal, palabras elegantes o arcaicas, palabras extranjeras, estructura del vocabulario, uso de modismos y restricciones relajantes sobre * * *. El estilo sintáctico incluye: patrón de oración, expansión de oración, sintaxis europeizada, omisión de oración, patrones de oración clásica o vernácula, dualidad sintáctica, rima, inserción de diálogos, formas de repetición poética, oraciones deformadas, pseudoparalelismo de pareados, etc. [4]

Por lo tanto, el autor también se refiere a algunos de los métodos de investigación de estilo mencionados por el Sr. Zhu Jianing para observar el poema de Du Fu sobre la luna, y luego parte de la teoría de la crítica arquetípica. La base teórica principal se basa en el libro del Sr. Fu Daobin "Las campanas de la última dinastía Tang: el arquetipo espiritual de la cultura china" para explorar las implicaciones emocionales del poema de Du Fu sobre la luna, para que los lectores puedan tener más conocimiento y comprensión. .

2. El estilo del lenguaje del poema de Du Fu sobre la luna.

Como mencionamos anteriormente, el Sr. Zhu Jianing dividió el estilo del lenguaje en fonología, vocabulario y sintaxis. Los estilos de lenguaje en realidad son bastante extensos. Debido a que hay demasiadas partes involucradas, no puedo explicarlas claramente en pocas palabras, por lo que no puedo hacer una investigación demasiado detallada aquí y hablar solo de una parte de ellas. En cuanto al estilo fonológico, nos fijamos principalmente en el uso de la rima por parte de Du Fu. En cuanto a otras cuestiones difíciles como las sílabas, no entraré en detalles aquí. La parte de vocabulario analiza su uso de palabras superpuestas; la parte de sintaxis se analiza a través del ritmo y las pausas del poema.

Primero, estilo fonológico

Al buscar en el sistema de recuperación de texto completo de poesía Tang, se encontró que 252 datos en los poemas de Du Fu contenían * * *. Después de la selección y clasificación del autor, después de deducir los poemas que involucran el tiempo y los poemas que no son específicamente sobre la luna y no tienen nada que ver con la imagen de la luna, hay 125 poemas sobre la luna y 22 poemas con la luna como tema. . [6] Entre ellos, hay seis poemas que solo aparecen en el título del poema sin la palabra "luna", el segundo de los tres poemas sobre la luna, dos poemas sobre la noche de luna del 15 de agosto y dos poemas sobre el día dieciséis. día de agosto. Un poema sobre jugar con la luna en la noche y uno de los dos poemas sobre el río.

Ya que queremos hablar sobre la rima utilizada en los poemas de Du Fu, en primer lugar, el autor introducirá el tema del poema sobre la luna. Entre los poemas de Du Fu sobre la luna, hay 58 poemas de cinco caracteres, seguidos de poemas antiguos de cinco caracteres. Ahora haga un análisis de tabla de la siguiente manera: [7]

Poemas de cinco caracteres

Poemas antiguos de siete caracteres

Cuatro líneas de poemas antiguos de cinco caracteres

Poema de siete sílabas/poema de cuatro versos de siete sílabas

Disposición de cinco caracteres

Poema de métrica de ocho versos y cinco caracteres

Poema heptasílabo/metro heptasílabo

31

Nueve

2

2

14

58

Nueve

No es difícil encontrar en la tabla anterior que los poemas de Du Fu sobre la luna incluyen poemas antiguos, poemas métricos y cuartetas, de los cuales los poemas métricos representan una gran proporción, especialmente los poemas de cinco caracteres. Debido a la elección de la fonología y la necesidad de coincidir con la atmósfera emocional del contenido, se puede ver que en fonología se debe prestar atención a la armonía del sonido y la emoción. Aquí, el autor analiza principalmente la rima utilizada en la poesía moderna en el poema de Du Fu sobre la luna. La razón por la que se excluye la poesía antigua es que rima libremente e implica la cuestión de cambios de rima.

Aquí, tomamos la poesía moderna como ámbito de investigación y los resultados se enumeran a continuación [8]:

(1) Wupai

Shang Pingsheng

Xia Pingsheng

Cuatro

81, 111

Yixian

90

Qi Yu

109

Qiyang

113

Ocho estandartes

112

Zheng Shi

Once agujas

28, 29, 50, 59

Doce invasiones

Cuarenta y dos

Trece yuanes

39, 103

(2) Cinco leyes

Shang Pingsheng

Xia Pingsheng

Yidong

20, 52, 92

Yixian

23, 57, 84, 104, 115, 116, 117

Sanjiang

100

Nº 4

93

Cuatro

40

Cinco Canciones

10, 14, 56

Wuwei

73, 105

Liu Ma

37, 99

Liu Yu

74

Qi Yang

2, 47, 89

Qi Yu

48, ​​​​119

Bagen

11, 22, 25, 43, 44, 45, 83, 94, 98, 121

Once agujas

77, 82, 96

Jiuqing

122

Doce artículos

6, 125

Zheng Shi

114

Trece yuanes

70, 71, 97

Once allí

55, 75, 79, 95, 101

Catorce fríos

9, 26

Doce invasiones

27

Quince eliminaciones

21, 38, 76, 120

(3) Siete leyes

Shang Pingsheng

Xia Pingsheng

Yidong

67

Yixian

36

Ocho estandartes

118

Liu Ma

66

Once agujas

33

Bagen

72, 78

Trece yuanes

Sesenta y ocho

Catorce fríos

51

(4) Cuartetas

Poemas antiguos de cuatro líneas y cinco caracteres

Poema de siete sílabas/cuatro líneas de siete sílabas

Shang Pingsheng

Xia Pingsheng

Xia Pingsheng

Wuwei

91

Liu Ma

53

Ba Geng

58, 110

Si se clasifica, se puede encontrar que la rima más utilizada de Du Fu es la rima Geng, con 16 rimas, seguida de nueve rimas, ocho rimas verdaderas, seis. otras rimas yuanes, cuatro rimas orientales, cuatro rimas eliminadas, tres ramas, cuatro rimas oscuras, tres canciones y dos poemas, a saber, Qi, Wen y Zheng. Con respecto a la relación entre rima y emoción, el Sr. Huang mencionó en "Apreciación" de "Poética china":

..... Este tipo de postura de flujo de aire oral imita los sentimientos de los seres humanos. cada órgano de expresión facial coopera con los movimientos, y la voz no es una excepción ... Wang Yi analizó con más detalle: "La rima está estrechamente relacionada con el talento literario, suave y fluida, persistente en la rima y urgente en la rima. "Dong Dong Kuanhong, Jiang Yan es cordial, el papel es delicado, el pez susurra, el cangrejo está bien desarrollado, realmente digno, fresco, flotante, la canción es solemne, el caballo es indulgente, Geng Geng es vigoroso, especialmente flotando , la cama está silenciosamente invadida, el estado de ánimo es sombrío, la casa es incómoda, la medicina animada, urgente, no saltes a la luna [9]

Se puede entender a grandes rasgos que la elección y. El uso de la rima está estrechamente relacionado con la emoción que el autor quiere expresar. Además, hay otro punto notable en la poesía de Du Fu, hay fenómenos de Qi Yun y Branch Rhyme, Paper Rhyme y True Rhyme.

[10] Pero esto no es un fenómeno ilegal, pero sí ocurrió en la dinastía Tang. El Sr. Tang Zuofan dijo en el artículo "La separación y reunificación de los cangrejos de parada en las dinastías Tang y Song":

Este fenómeno probablemente se debe a la convergencia de las rimas internas de los dos planos, y la La evolución de las vocales principales es relativamente cercana. Se puede imaginar que la fotografía de cangrejo de este período se divide en dos partes, la rima de primera y segunda clase, gris y tailandesa son todas buenas, que se combinan en una parte, en términos generales [a &; rima y sacrificio se combinan en uno y se leen como [&; Para fusionarlos en uno, lea [&;& lt110;, & amp& lt110;& amp& lt110;, & amp& lt110;u & amp& lt110;]. Por lo tanto, los poemas pueden rimar juntos, especialmente cuando la parte Qi (sacrificio) y la parte Hui (tanto tailandesa como tailandesa) riman juntas, la parte Tongzhi (ligeramente gorda) rima más a menudo porque sus pronunciaciones son más cercanas. [11]

En la antigüedad, debido a una pronunciación similar, apareció en la poesía el fenómeno de la doble rima. De lo anterior podemos saber que el fenómeno de los niños aparece en la poesía debido al uso de la rima, por lo que podemos dar una explicación razonable a este fenómeno.

Segundo, estilo de vocabulario

En primer lugar, en lo que respecta a los meses descritos por Du Fu, * * * hay 41 tipos de meses, entre los que se encuentran la luna que se hunde, la luna de otoño y la luna nueva aparecen con mayor frecuencia, cuatro veces y tres veces: luna brillante, luna plana, luna estrella y luna de río. Son modificadores que aparecen a menudo en los poemas de Du Fu sobre la luna. Además, hay 34 tipos diferentes de lunas[12], lo que demuestra que las lunas en los poemas de Du Fu no sólo son numerosas en número, sino también en diversas formas. Además, la retórica de palabras superpuestas de Du Fu es también lo que quiero discutir aquí.

Repetición:

Chen Shubin mencionó en "Relectura de Du Fu: arte retórico e inscripción estética";

Un papel importante de la superposición es la descripción. Du Fu usó muchas palabras superpuestas para describir su experiencia de vida y expresar sus pensamientos y sentimientos, lo que nos proporciona pistas y bases para estudiar la vida, el estado de ánimo y la mentalidad de Du Fu. Combinando estos fenómenos, podemos comprender hasta cierto punto cierto aspecto de la vida de Du Fu.

Y la mentalidad de una determinada época. [13]

Por lo tanto, al estudiar la retórica de los poemas de Du Fu sobre el canto de la luna, se puede decir que la superposición es un estudio retórico indispensable. Aparece con mayor frecuencia en los poemas de Du Fu sobre el canto de la luna, por ejemplo. ejemplo:

Hay libélulas colgando de la ropa y la luna es blanca cuando hace frío. (Nueve de diez poemas sobre el general He y sus viajes por las montañas y los bosques 231; Apéndice 6)

Las sombras de los aleros caen levemente y el flujo de agua es inclinado. (2) Dos "Poemas reflexivos" s 231; Apéndice 37)

Las tropas del mundo no están agotadas, ¿cómo evitar caer en barrancos? (Yan "Xige" 231; Apéndice 49)

Muchas veces, aunque nos hemos conocido, nos sentimos muy avergonzados. ("Dándole al Rey veinticuatro sirvientes y cuarenta rimas" 231; Apéndice 50)

Nací para flotar, pero ¿qué estoy haciendo ahora? ("Los estados de ánimo de los quince hermanos publicado por Su Qingxi en Zhang Yuanwai" 231; Apéndice 54)

Volando, ¿qué aspecto tengo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! . (A Night Abroad 231; Apéndice 55)

Me quedé en Ge en la arena y serví a Jun Jun. ("Guo Suyu de Kuizhou estaba mojado y no podía bajar a tierra. Juez Wang Twelve" 231; Apéndice 57)

Cuando la luna se hunde y la niebla se hunde, las estrellas brillantes están en el edificios cercanos. (Insomnio 231; Apéndice 75)

La luna es larga y quebrada, y los años son sombríos y fugaces. (Yu&;s 231; Apéndice 87)

El viento de otoño sopla la ropa, fluyendo hacia el este y débilmente hacia el oeste. (Two Autumn Songs No. 2&;s 231; Apéndice 88)

La guerra está en pleno caos y el río Jianghan está goteando. (Otoño, Cien poemas 231 de "Zheng Jian Sends Guest Li" de Kai Fuyin; Apéndice 90)

¿Es fácil que la luna sea perfecta? La energía púrpura es lúgubre y sigue aumentando. (Ay 231; Apéndice 107)

La ciudad llora, la garza salvaje Su Juanjuan. ("El barco lunar se acerca al palacio" &;s 231; Apéndice 116)

La luz de la luna es brillante cuando el invitado entra y el viento es frío.

(Twilight Returns 231; Apéndice 117)

Con la luna infinita, se acerca al sur. (Su Baishayi's 231; Apéndice 122)

Se puede ver en los ejemplos anteriores que cuando Du Fu usa palabras redundantes, las usará de manera flexible según diferentes ocasiones, enriqueciendo la connotación y la poesía de las palabras redundantes. Imágenes sexuales. La Sra. Chen Shubin discutió este tema desde dos aspectos: primero, diferentes descripciones de la misma cosa y segundo, la aplicación de la misma superposición en diferentes cosas. Ella dijo:

Diferentes descripciones de la misma cosa pueden reflejar los cambios emocionales del poeta. .....La misma palabra repetida describe diferentes objetos. Por un lado, está determinada por la polisemia de la palabra, pero muchas de ellas también son resultado de un uso flexible. Su uso flexible hace pensar en él, para comprenderlo con los sentimientos de su escena y atmósfera, enriqueciendo la imagen y la concepción artística. [14]

Se puede ver que la característica más importante de los personajes repetidos de Du Fu es la "vivacidad", lo que hace que los lectores se sientan frescos y nuevos. No solo eso, el uso de palabras repetidas hace que la expresión lírica de Du Fu de las cosas sea más emocionante. Dios y la emoción salen al mismo tiempo. Utiliza muchas palabras repetidas y aprovecha al máximo las ventajas de sus habilidades retóricas poéticas.

Tercer estilo sintáctico

Aquí podemos ver el estilo sintáctico del poema de Du Fu sobre el canto de la luna a partir del ritmo y las pausas del poema de Du Fu sobre el canto de la luna. Según el Sr. Zhu Jianing, nuestro análisis de las unidades rítmicas de la poesía es diferente del análisis gramatical [15. El ritmo de los poemas de cinco caracteres que conocemos generalmente es arriba, dos, abajo y tres, mientras que el ritmo de. los poemas de siete caracteres son arriba, cuatro y tres abajo. Si es arriba, tres, abajo y cuatro, es una oración anormal, llamada "oración flexionada". Por ejemplo, Wei Juan dijo: "Los poemas de siete caracteres tienen tres o cuatro líneas, que se llaman pliegues".... El poema de Hu Qin decía: "Salir de las montañas y las nubes se encargará de las cosas, y acercarse a Shuimei primero ganará mi corazón." Esto también es cierto. [16] En lo que respecta al poema de Du Fu sobre la luna, no existe tal variación y el ritmo aún se ajusta al formato familiar, pero la gramática puede cambiar. [17]

La connotación emocional de la poesía lunar - basada en la perspectiva de la crítica de prototipos

En primer lugar, ¿qué es un prototipo?

Prototipo también es llamadas imágenes priorordiales. Jung dijo: "Los contenidos del inconsciente personal consisten principalmente en sentimientos emocionales que constituyen el lado personal y privado de la vida psíquica. Los contenidos del inconsciente colectivo son arquetipos. "Descubrimos en el inconsciente aquellas cosas que no son adquiridas por nosotros". el individuo sino Características que se heredan... y descubre algunas formas innatas de intuición, los arquetipos de percepción y comprensión. Son factores innatos indispensables en todos los procesos mentales, al igual que el instinto de una persona para forzarlo a adoptar ciertos modos. de existencia, los arquetipos también fuerzan la percepción y la comprensión dentro de ciertos paradigmas humanos”. [18] A través de la discusión de Jung, el Sr. Fu Daobin concluyó:

Los arquetipos son todas reacciones psicológicas con una consistencia universal que es la forma básica. modelo de estructura psicológica. Este patrón básico es una reliquia de la vida humana antigua y de la acumulación y concentración de experiencias típicas que se han repetido cientos de millones de veces. Por lo tanto, a partir de la forma del sistema arquetípico, se pueden obtener materiales históricos y artísticos antiguos ricos, coloridos y vívidos. Los sistemas arquetípicos no son formas dispersas y sin significado, sino símbolos imbuidos de significado. [19]

2. El mito prototipo de la luna

“La luna siempre ha sido un símbolo del mundo femenino. Siguiendo sus raíces, comenzó principalmente en la época humana. Adoración reproductiva. La adoración reproductiva temprana se refería principalmente a las mujeres. Durante mucho tiempo, los humanos no han comprendido el significado del padre en la creación de la vida, y la creación de la vida ha sido entendida como un acto unilateral de las mujeres. de "madre virgen" y "pueblo deforme sin padre" en la mitología china son los ejemplos más representativos de este fenómeno. Buena prueba [20] En la mitología china antigua, Nuwa es la primera diosa creada en China y también el dios de la luna. Se puede demostrar en las pinturas de ladrillos de tumbas desenterradas en la dinastía Han. En las pinturas, Nuwa y Fuxi son cabezas de serpiente, Fuxi sostiene el sol en su mano y Nuwa sostiene la luna, lo que sugiere que Nuwa es en realidad la diosa de la luna. Para la familiar leyenda de Chang'e volando a la luna, registra el largo y sombrío pasado del mundo perdido de las mujeres, y también refleja el largo y sombrío pasado de las mujeres. Las emociones desoladas, solitarias y trágicas impulsadas por el rigor de la vida. autoridad masculina. En la mitología, Chang'e, la diosa de volar a la luna, es una metáfora del elixir, la inmortalidad, la transformación y el renacimiento. Sin embargo, Chang'e que aparece en las obras del poeta se ha convertido en un símbolo de la soledad del humanismo. porque los poetas posteriores siempre expresaron su tristeza y vacilación a través de la historia de Chang'e.

El libro del Sr. Fu Daobin "La campana de la última dinastía Tang: el arquetipo espiritual de la cultura china" también mencionó:

Las mujeres son el alma de la luna, y la luna es el símbolo poético de la mujer.

Por lo tanto, cuando la cultura china muestra un fuerte deseo de regresar al cuerpo materno desde la complejidad a la unidad, desde la creación a la repetición, desde el conflicto a la armonía, desde el momento a la eternidad, debe buscar la expresión artística de la luna. [21]

Por lo tanto, si se quiere captar el significado original de un americano en la cultura china, se debe analizar el complejo femenino y materno contenido en la luna, comenzar con el prototipo de mundo materno y femenino, y luego captar la luna El significado simbólico básico y el significado cultural derivado en el desarrollo de la cultura china.

Entonces, ¿cuál es el significado simbólico básico y el significado cultural derivado de la luna? El Sr. Fu Daobin cree que la luna tiene dos significados simbólicos básicos:

(1) La luna es la encarnación de la madre y la mujer, refleja el significado de la vida del culto femenino, representa la tranquilidad y la armonía del matriarcal. sociedad, y reflejando el reflejo de las mujeres La frustración y la tristeza del mundo.

(2)La luna a veces se oscurece y a veces se ilumina, a veces crece y mengua, y comienza una y otra vez. Es a la vez un representante del movimiento y un símbolo de la eternidad, por lo que siempre guía a las personas a alabar el espíritu filosófico de la vida sin fin, inspira a las personas a pensar en la eternidad del universo e inspira a las personas a hacer preguntas y lamentarse de la gran conciencia de vida.

A partir de estos dos significados simbólicos básicos, han surgido tres significados simbólicos derivados: 1. El símbolo de la belleza, 2. El símbolo de la soledad y la frustración, 3. La armoniosa y tranquila sabiduría china y la extraordinaria elegancia. Un símbolo del estilo académico-oficial. [22] El segundo significado simbólico es que debido a que la luna refleja la tristeza y la melancolía de las mujeres, se convierte en un símbolo de los frustrados, por lo que cuando me siento frustrado e impotente, siempre uso la luna como mi confidente para consolarme, como Fu.

Además, el autor quisiera explicar aquí que en el libro "La religión del dios de la luna de Laozi", Laozi explica constantemente que el "Tao" en el taoísmo es en realidad la luna, y también menciona que el La luna tiene Hay tres formas de la luna: alargada, menguante y llena. También hay tres mitos sobre la forma de la luna. Estos mitos no sólo se encuentran en "Laozi" sino también en "El clásico de las montañas y los mares", lo que demuestra que este tipo de leyenda primitiva es popular en la cultura china. [23]

Tercero, significado emocional

Al observar los poemas de Du Fu sobre el canto de la luna, el autor divide sus connotaciones emocionales en las siguientes categorías: preocupación por el país y la gente, nostalgia, despedida Tristeza, falta de talentos, suspiros de experiencia de vida, palabras de elogio. Se puede comprobar que la poesía sentimental desempeña un papel importante y representa casi el 90% de todos los poemas sobre la luna. Por tanto, el autor ya no describirá demasiado sobre poemas simétricos que elogian la belleza, sino que se centrará en poemas sentimentales.

(1) Preocupación por el país y la gente.

Las obras en este momento se debieron principalmente a la Rebelión de Anshi, que hizo que Du Fu se llenara de preocupaciones sobre el país y la sociedad, y se sintiera triste por las dificultades en la vida de las personas. Antes de la Rebelión de Anshi, aunque había algunos trabajos centrados en temas de actualidad, las emociones no eran tan fuertes. Sus obras representativas incluyen "Luna", "Siete de veinte poemas varios de Qinzhou", "Liuhuamen", "Tired Night", "Sujiang Side Song", etc.

El otoño se acerca en el cielo y la sombra de la luna se aclara en el suelo. Cuando entres al río, el sapo vivirá para siempre.

Solo beneficia el corazón del corazón, y puede usarse para hacer canas. Si conoce bien la tierra, no siga el campamento occidental del país.

(Mes 231; Apéndice 11)

"Interpretación de lectura" [24] dijo: "Los eventos actuales que dañan la luna brillante también lo son. En agosto, dos años después, Hubo una toma de control de Beijing. La orden no se dio, por lo que fue muy extraño que la luna estuviera clara, porque Du Fu expresó su preocupación por el país aquí.

La inmensidad del país. los valles. No hay tormenta y Yeyue no está en la aduana.

¿Cuándo volverá el país? El humo y el polvo están arruinando la apariencia.

"Veinte poemas varios". Parte 231; Apéndice 21)

Tiajiaozi en el norte tiene mucha carne y coraje. Los caballos son gordos y fuertes en otoño, y las flechas disparan a la luna Han.

Desde entonces. En la antigüedad, los poetas estaban disgustados con la delgadez y la virtud.

¿Hu Weiwei se volvió hacia el país? Las Llanuras Centrales lo han expulsado y lo han tolerado.

La princesa canta el oropéndola. El rey señala al cielo. El marido izquierdo de Lianyuntan ve nieve en el cielo.

La familia Tian tiene mucho miedo del trigo que cae. Las ramas de morera están rotas. El jardín es verde y la hierba primaveral es rica y limpia. No se necesita ningún barco para cruzar el río.

El bastardo debe quedarse en Beijing.

(Liuhuamen&;s 231; Apéndice 15)

El primer poema trata principalmente sobre las preocupaciones por la rebelión de Tubo. La puerta de flores en el último poema es en realidad sinónimo de uigur y una referencia. a Su Zong convenció a los soldados Huihe para que se quedaran. Du Fu escribió este poema para amonestar al emperador Suzong de la dinastía Tang porque le preocupaba que los soldados uigures pusieran en peligro la seguridad nacional. Estos poemas expresan fuertemente la preocupación y ansiedad de Du Fu por el país.

El frescor del bambú invade mi cama, y ​​la luna salvaje llena el patio. La reexposición se redujo a un goteo, con pocas estrellas al principio.

Las luciérnagas brillan en la oscuridad y los pájaros en el agua se llaman entre sí. Cuando todo está en guerra, está vacío y triste.

(Cansado toda la noche 231; Apéndice 48)

Se puede ver en las dos últimas frases que Du Fu está preocupado por el país y la gente. En ese momento, la Rebelión de Anshi acababa de amainar y hubo otra Rebelión de Tubo. En octubre del primer año de Guangde, realizó un ataque directo a Chang'an, lo que obligó a Daizong a huir a Shaanxi en busca de refugio. Aunque Du Fu vivía en la cabaña con techo de paja de Huanhuaxi en ese momento, siempre tuvo sentimientos profundos por la gente del país. ¿Cómo no iba a preocuparse cuando el país atravesaba tiempos tan difíciles? Se puede ver que incluso en su tiempo libre, Du Fu todavía se preocupaba por la vida de las personas en todo el país.

Sendero de la montaña Color Rock, puerta de agua de Gaozhai. Entre las finas nubes y las rocas, la luna solitaria ondea.

Las cigüeñas persiguen el silencio, los chacales se alimentan ruidosamente. Insomnio, ansiedad e incapacidad para trabajar duro.

(Su Ge&;s 231; Apéndice 70)

En este poema, Du Fu expresó su preocupación por los asuntos actuales, su preocupación por el país y su preocupación por los pensamientos y sentimientos de la gente. . La luna solitaria cayendo sobre las olas hace eco de la ansiedad y la impotencia en mi corazón cuando me despierto en las dos últimas frases. Por lo tanto, la luna solitaria no es solo una simple escena de luna de agua, sino también un símbolo del estado de ánimo del autor.

(2) Nostalgia y nostalgia

Du Fu a menudo deambulaba y abandonaba su ciudad natal. De hecho, extraña a su ciudad natal y a sus familiares, especialmente cuando está solo en un país extranjero, y extraña aún más a la gente, las cosas y las cosas de su ciudad natal. Debido a que generalmente se cree que la luna es un símbolo de calidez y armonía en la sociedad madre, cuando las personas deambulan por el mundo e incluso se sienten solas, la luna se convierte en el objeto de nuestro sustento espiritual y coloca nuestros sentimientos en la luna. De esta manera, la luna une el corazón enamorado y acorta la distancia en el tiempo y el espacio, desencadenando así el tema del mal de amor en el antiguo enero.

La luz de la luna en el río está sobre el agua y el edificio alto quiere matar gente. El largo viaje hacia el horizonte siempre deja una toalla detrás.

El rocío de jade es claro y la Vía Láctea no es un semicírculo. ¿Quién es Yu Jin? Las velas acentúan las cejas verdes.

(Jiang Yue's 231; Apéndice 77)

Miles de montañas y valles están cerca de Jingmen, y aquí solo crecen niñas. Salió del palacio púrpura hacia el desierto, donde ahora era una tumba verde en el crepúsculo amarillo. ¡Su cara! ¿Te imaginas el viento primaveral? , vuelve al alma bajo la luz de la luna. La canción tártara en su guitarra de jade hablaba de su eterno dolor.

(El tercero de cinco poemas sobre reliquias históricas 231; Apéndice 68)

Comida sin hogar y fría, las lágrimas son como olas doradas. En medio de la luna, debería haber una luz más clara.

Suelta el núcleo rojo e imagina una polilla verde. La vaquera está llena de preocupaciones y el otoño cruza el río.

(Ciento cincuenta noches a la luna 231; Apéndice 10)

El viento otoñal sopla la ropa, soplando hacia el este y débilmente hacia el oeste. La ciudad de Tianqing está llena de tráfico y hay pocos peatones en el antiguo camino de piedra. ¿No sabes para quién es buena la luna? Solo mañana y noche, volverá al anochecer. ¿El cabello blanco apoyado contra el árbol del jardín hará que el jardín esté bien o mal hoy?

(Two Autumn Songs Part 2&;s 231; Apéndice 88)

Todas las canciones anteriores expresan la nostalgia de Du Fu, y la segunda canción expresa su anhelo por su ciudad natal y la noche de luna. La imagen de Zhao Jun regresando a casa se utiliza para expresar su nostalgia. Du Fu vagaba entre el cielo y la tierra en el suroeste, lejos de su ciudad natal. Esta situación es similar a la de Zhaojun, que vive en la ciudad natal de Zhaojun. Por lo tanto, utilizó la imagen de Zhaojun extrañando su ciudad natal y regresando a casa en una noche de luna para expresar sus sentimientos de extrañar su ciudad natal. De hecho, no sólo extrañas tu ciudad natal, sino también a tu familia. Mientras pienses en estar separado de tu familia, o incluso en dejar tu ciudad natal y deambular, habrá mucha nostalgia y nostalgia en la poesía. Como dijo el Sr. Fu Daobin: "La imagen de la luna refleja la psicología de los antiguos literatos de buscar el mundo materno y el hogar espiritual, y restaurar la armonía y la unidad del mundo. El tema de mirar la luna, reflejado en la poesía clásica , revive la nostalgia de viejos sueños. La luna es una especie de nostalgia que se destaca en el cielo, los sentimientos del poeta de extrañar su ciudad natal y sus padres a menudo se atribuyen a la entrega de la luna brillante [25] "Moonlight Night" es. una obra maestra bastante típica.

En la lejana Fuzhou, ella estaba contemplando la luz de la luna, observándola sola desde la ventana de su habitación. Para nuestros niños y niñas, pobres pequeños, demasiado jóvenes para saber dónde está la capital.

Su cabello embarrado está dulce por la niebla y sus hombros blancos como el jade están fríos a la luz de la luna. ¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? ?

(Apéndice 9)

En mayo del decimoquinto año de Tianbao, Du Fu se mudó de Fengxian a Baishui al norte de Tongguan. En junio, Tongguan cayó y Xuanzong entró en Shu. Du Fu se dirigió al norte lo antes posible y se quedó en Zhangzhou. En julio, cuando Suzong ascendió al trono de Lingwu, Du Fu se rindió solo, pero fue capturado por los rebeldes de Anshi en el camino y enviado a Chang'an. Este poema fue escrito en Chang'an en agosto. Hablando principalmente de Du Fu en el Chang'an ocupado. Frente a la brillante luz de la luna, no pudo evitar pensar en su esposa e hijos lejos en Zhangzhou, por lo que escribió esta obra maestra que se transmitirá a través de los siglos. De hecho, el poema no sólo expresa la separación de marido y mujer, sino que también revela la tristeza de la separación en el mundo, que conducirá a la separación de las familias.

En cuanto a "Guest Night", también cuenta la historia de la separación de Du Fu de su esposa. En ese momento, Du Fu viajaba de Mianzhou a Zizhou, y su esposa e hijos estaban todos en Chengdu. Un día recibió una carta de su esposa, por lo que tenía sentimientos encontrados y no podía dormir por la noche. Sólo podía sentir tristeza por la luna porque no podía volver a reunirse con su familia.

¿Por qué no sabes el otoño cuando los invitados duermen? Al caminar entre las cortinas, la sombra de la luna menguante y la almohada alta se alejan del sonido del río.

Los que son torpes y no tienen comida ni ropa son amigos. Una anciana está escribiendo artículos, así que debe saber que no respondió.

(Noche de invitados 231; Apéndice 44)

(3) Adiós herido

Te diré adiós desde aquí, las montañas verdes están vacías y las dos partes son la despedida. Me pregunto cuándo volveremos a levantar nuestras copas. ¿Como si caminamos sobre la luna anoche? .

Todos en el condado te elogian y no soportan verte partir. Qué glorioso eres en Sanchao. Después de despedirte, regresé a la aldea de Jiangcun y pasé el resto de mi vida solo.

(Adiós al general Yan en la estación 231; Apéndice 43)

Yan Wu tenía talento literario y estrategia, y su personalidad era similar a la de Du Fu. Mientras estuvo en Shuzhong, visitó personalmente a Du Fu en la cabaña con techo de paja y le brindó apoyo financiero. A menudo intercambiaban poemas, se respetaban y formaban una profunda amistad. Entonces, después de despedirlo, Du Fu se sintió aún más reacio a dejarlo. Después de todo, era difícil encontrar un amigo cercano y sería difícil para un funcionario como Yan Wu, que lo conocía bien, volver a encontrarse en el futuro, lo que añadió una capa de tristeza a su separación.

Me quedé en Ge en la arena y serví a Jun Jun. Sopla el viento y el paisaje primaveral es caótico, suena el río y cae la lluvia.

La campana de la mañana está húmeda y el estanque de piedra del complejo está lleno de humo. La suave y ligera gaviota transmite una especie de sutil tristeza.

("Guo Suyu de Kuizhou estaba mojado y no podía desembarcar. Juez Wang Twelve"&;s 231; Apéndice 57)

Se puede ver en el título del poema. que este es un poema. Un poema sobre situaciones de separación. En "Du Shi Jing Quan", escribió: "Cuando escribo sobre la despedida, sólo uso la palabra" Jue Ruxian ", que está infinitamente implícita". En este poema, el estilo de Du Fu es aún más implícito. Aunque solo la escena de despedida se describe con las palabras Jue Ruxian, y el resto son en su mayoría escenas, el significado sigue siendo significativo. También puedes sentir que Du Fu siente envidia del afecto de la otra parte en este momento. ............