"Bu Shuzi"
Autor: Li Zhiyi
Vivo en la cabecera del río Yangtze,
Tú vives en el final del río Yangtsé.
Te extraño todos los días y no te veo,
Bebo el agua del río Yangtze.
¿Cuándo parará este agua?
¿Cuándo terminará este odio?
Solo espero que tu corazón sea como el mío,
Definitivamente estaré a la altura de mi amor.
Introducción del autor: Li Zhiyi (1048-?), también conocido como Duanshu, también conocido como Guxi Jushi, nació en Wudi (ahora Shandong). Zhiping Jinshi, magistrado del condado de Wanquan. Una vez se unió al ejército en el noroeste y fue enviado como enviado a Corea. Yuan Youzhong, además del editor del Privy Council, siguió a Su Shi en el shogunato de Dingzhou y juzgó a Yuanzhou. Huizong se estableció y ascendió a Changping, Hedong. Murió a los ochenta años. Es autor de cincuenta volúmenes de "La primera colección de laicos de Guxi" y veinte volúmenes de "La segunda colección". Sus obras ci incluyen "Guxi Ci", que contiene noventa y cuatro poemas. Feng Xu dijo que sus poemas "tienen melodías largas cercanas a Liu y melodías cortas cercanas a Qin" ("Hao'an Lun Ci"). El estilo pertenece a la escuela elegante.
Apreciación:
La primera película comienza con la crecida del río Yangtze. En las dos primeras frases, una dice "yo" y la otra dice "Jun", lo que constituye una superposición de frases y un contraste poético. Uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río, lo que no solo muestra la distancia en el espacio, sino que también contiene el largo amor mutuo. Con dos frases y dos suspiros, parecemos sentir el cariño y la tristeza de la protagonista, y la imagen de una mujer que la añora en la distancia también está lista para emerger sobre el fondo del largo río y miles de montañas y obstáculos. Las frases tercera y cuarta del poema se derivan naturalmente de las dos primeras frases. La cabecera del río y el final del río están a miles de kilómetros de distancia, así que, por supuesto, tenemos que mirar el río todos los días y "extrañarte todos los días", pero "no verte" es muy natural. ¿Será tan fácil cruzar un camino bloqueado por montañas y ríos? Esta frase es la columna vertebral de toda la palabra. Por supuesto, el "río" al que se refiere el poeta aquí puede ser vago, y el héroe y la heroína pueden no estar bloqueados por las montañas y los ríos, sino por otros factores, como la oposición de los padres, la desproporción de estatus, el poder familiar. o peleas y más. Aunque no se conocieron, la heroína sintió un poco de consuelo en su corazón cuando pensó en vivir juntas en la orilla del río Yangtze y "beber el agua del río Yangtze". La palabra "bebida ****" refleja los altibajos de las emociones del personaje, haciendo que la emoción del poema sea extraordinariamente profunda y eufemística. Mao Jin elogió estas líneas en "Guxi Ci Postscript" como "las hermosas palabras del antiguo Yuefu" ①, de las que se puede decir que dieron en el clavo.
La próxima película se hace eco de "Cabeza del río Yangtze", "Cola del río Yangtze" y "Agua del río Yangtze" de la película anterior con "¿Cuándo se detendrá esta agua?" ¿Cuándo terminará este odio?". Se hace eco del "Missing You" de la película anterior. Las frases cambian de sentido tras el paso de la película, todavía estrechamente ligada al agua del río Yangtsé, y "missing" expresa además el arrepentimiento de no haber visto . El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo, no sé cuándo se detendrá, no sé cuándo cesarán mi mal de amor y mi odio por la separación. El uso de "cuándo terminará" expresa el deseo subjetivo de poder odiar, mientras que "cuándo terminará" también implica que el odio objetivo es infinito. El río nunca terminará, y también mi mal de amor, mi aislamiento y mi odio. Aquí hay un cambio de estilo. La primera película trataba sobre la franqueza, el entusiasmo y la tautología de las canciones y letras populares; aquí de repente se convierte en letras profundas y melodiosas de letras literatas, que son simples e implícitas. Desde el punto de vista del ritmo, esto está en consonancia con el desarrollo emocional de los personajes. Si hay insatisfacción e ira por parte de la heroína en los suspiros anteriores de "la cabecera del río Yangtze" y "la cola del río Yangtze", el consuelo de la "bebida ***" ha calmado el impulso interior. La expresión del protagonista se ha vuelto pacífica y su corazón ha comenzado a tener tranquilidad, en este momento ha comenzado a pensar con calma. Las dificultades realistas no se pueden cambiar, por lo que debes consolarte, así que "solo espero que tu corazón sea como el mío y estés a la altura de tu amor". El odio no tiene límites, el amor es profundo y verdadero. Dado que "mi corazón" es como un río sin fin y mi mal de amor es interminable, naturalmente espero que "tu corazón sea como mi corazón" y esté a la altura de mi amor. Aunque la barrera del "río" no se puede cruzar, los dos corazones amorosos que "beben el agua del río Yangtze" se pueden conectar en la misma línea. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en expectativas para la otra persona, y el odio sin fin se convierte en amor y expectativa eterna. De esta manera, el alma bloqueada será nutrida y reconfortada permanentemente. Desde "Cuándo terminará este odio" hasta "Estaré a la altura de mi amor", es la profundización y sublimación de los sentimientos, y también es una especie de reflexión racional y epifanía. Los caracteres que riman en la parte superior de la palabra son "Wei" y "Shui", que riman con ui; los caracteres que riman en la parte inferior son "窭" y "义", que riman con i. Hay un cierto cambio en la apertura (el tamaño y el volumen de la apertura) y la entonación aumenta, lo que se suma al tono lírico de toda la frase. Expresa el tema eterno del amor a pesar del aislamiento de montañas y ríos. Da a la gente la sensación de que el río fluirá para siempre y el amor durará para siempre.