Poesía sobre Huangshan escrita por Li Bai

Poemas sobre Huangshan escritos por Li Bai:

1. "Diecisiete canciones de Qiupu" Parte 2: El simio en Qiupu está triste por la noche y Huangshan es digno de envejecer.

2. "Sostenimiento en el lago Ou": el gallo canta desde la montaña Huangshan y tú te quedas en el lago Ou en la oscuridad.

3. "Moverse en Huangshan de noche y escuchar el Yin Decimocuarto Wu Yin": Me quedé en la corriente azul de la montaña Huangshan bajo la luz de la luna, pero cuando lo escuché, dejé de tocar el arpa entre ellos. los pinos.

4. "Envía a Wen Shishi de regreso a su antigua residencia en Baie Peak en la montaña Huangshan": la montaña Huangshan tiene cuatro mil pies de altura y treinta y dos picos de loto.

Información ampliada:

1. "Diecisiete canciones de Qiupu" Parte 2

Los monos en Qiupu están tristes por las noches y Huangshan puede envejecer. La corriente clara no es una corriente larga, se convierte en una corriente desgarradora.

Si quieres ir pero no puedes, un viaje corto se convertirá en un viaje largo. ¿En qué año es el día del regreso? Lluvia y lágrimas caen sobre el barco solitario.

Traducción:

Los monos nocturnos gimen en el río Qiupu, e incluso las cercanas montañas Huangshan se están volviendo grises de tristeza. Aunque Qingxi no es Longshui. Pero también emitió un sonido triste como el de Longshui. Quería irme de aquí, pero por alguna razón no pude. Originalmente planeé visitarlo temporalmente, pero terminé quedándome aquí por mucho tiempo. ¿En qué año y mes podré regresar a mi ciudad natal? Pensando en ello, derramé lágrimas en el barco solitario sin darme cuenta.

2. "Sostenimiento en el lago Ou"

El gallo canta desde la montaña Huangshan y yo me quedo en el lago Ou en la oscuridad.

La lluvia blanca refleja las frías montañas y los árboles son como bambú plateado.

Apoyamos a los mineros del plomo y nos bañamos en el agua de loto.

El cielo se abre en mitad de la noche y las estrellas enceguecen.

Vaya al edificio mañana por la mañana y habrá muchas curvas en Ganglong.

Dang y el hombre que empuñaba el hacha talaron árboles de nubes frente al arroyo.

Traducción:

Cuando el gallo canta temprano en la mañana, dejamos la montaña Huangshan que amamos, y al anochecer llegamos al hermoso lago Lu.

Las vagas montañas verdes, la fuerte lluvia por todo el cielo y los pilares de lluvia que caen del cielo como bambúes plateados.

Yo y los mineros de plomo nos bañamos junto al lago donde las flores de loto estaban en plena floración.

La lluvia paró en medio de la noche, el cielo se abrió y la Vía Láctea estaba brillante y deslumbrante.

Mañana por la mañana temprano partiremos hacia Daduoshan, donde las montañas son onduladas.

Trabajaré con el anciano que sostiene el hacha para talar los imponentes árboles de Qianxi.

3. "Mudarse al monte Huangshan de noche y escuchar el Yin Decimocuarto Wu Yin"

¿Quién cantó para Wu anoche? El viento llenó los valles y sacudió el bosque. El dragón estaba asustado y no se atrevió a tumbarse en el agua. Cuando el simio rugió, escuchó el sonido debajo de la roca.

Me quedé bajo la luz de la luna sobre el arroyo azul de la montaña Huangshan, pero cuando lo escuché, dejé de tocar el arpa entre los pinos. La fruta que viene por la mañana es Cangzhou Yi y el vino se rellena con arroz y castañas glaseadas.

El sonido del río y el mar se escuchó en medio de la noche, y de repente los invitados perdieron sus preocupaciones en la copa.

Traducción:

Quien cantó la canción de Wu anoche, como el viento en el valle que sacudió los bosques vacíos.

El dragón se sobresaltó y no se atrevió a quedarse quieto en el agua, y el simio montés se detenía de vez en cuando para escuchar el canto bajo la roca.

Me quedé al pie de la montaña Huangshan, donde la luna brillante iluminaba el arroyo azul y escuché la música que tocaba en el bosque de pinos.

Por la mañana descubrí que efectivamente eras una persona solitaria, así que traje bandejas de vino y unas castañas heladas para cenar.

A mitad del vino, cantaste como las olas del río y el tsunami, haciendo desaparecer mi melancolía en la copa de vino.

4. "Envíe a Warm Scholar de regreso a su antigua residencia en Baie Peak en la montaña Huangshan"

La montaña Huangshan tiene cuatro mil pies de altura y treinta y dos picos de loto. Hay pilares de piedra en el acantilado rojo y hibiscos dorados.

Yixi sube a la cima y contempla el pino Tianmu. Donde los inmortales refinan el jade, emergen y dejan huellas.

También escuché sobre Wen Boxue y nos conocimos solos en el pasado. Las cinco montañas son recopiladas y elogiadas, y la experiencia de escalada en roca es numerosa.

Al regresar a Baieling, tuve sed y bebí del pozo de cinabrio. Cuando el fénix sopla sobre mí, las nubes y los carros están en orden.

Ve al este de Lingyang y camina entre los fragantes árboles de osmanthus. Dieciséis grados de regreso al río, las montañas azules están despejadas y el cielo está despejado.

Traducción:

La montaña Huangshan tiene cuatro mil pies de altura y flores de loto se agrupan en sus treinta y dos picos.

Hay pilares de piedra uno frente al otro en Danya. Algunos son como capullos de loto y otros como hibiscos dorados.

Recordando el pasado, una vez subí a la cima y miré los viejos pinos de la montaña Tianmu.

Los restos de los inmortales refinando el jade todavía están allí, y aún quedan rastros del lugar donde se convirtieron en inmortales.

Sé que hoy irás solo a Huangshan, tal vez puedas conocer a Wen Boxue.

Para captar la esencia, me despedí de las Cinco Montañas, escalé rocas, visité cuevas y experimenté innumerables dificultades y peligros.

Después de regresar a casa, viví tranquilamente en la montaña Baieling. Cuando tenía sed, bebía agua del pozo de cinabrio.

Iré cuando el fénix llame. Debes preparar tu auto para visitar el Palacio Celestial juntos.

Viajar hacia el este de la Montaña de las Hadas de Lingyang, caminando entre los fragantes árboles de osmanthus.

El arroyo serpenteante tiene dieciséis cruces y las montañas verdes se alzan como picos en el cielo despejado.

Lo visitaré a menudo en el futuro y montaré en el Bow Bridge hacia el arcoíris.