¿Quién puede traducir "Jiangchengzi" de Su Shi a prosa?

Hemos estado juntos de diferentes maneras durante los últimos diez años y es difícil olvidarnos incluso si no nos extrañamos deliberadamente. Tu tumba está sola a miles de kilómetros de distancia. ¿Quién puede hablarte de esos días sombríos? Incluso si pudiéramos encontrarnos ahora, probablemente no me reconocerías. Mi cuerpo está cubierto de polvo y mis sienes como escarcha.

Anoche regresé repentinamente a mi ciudad natal en un sueño frío, y tú todavía estabas sentada frente al pequeño escaparate vistiéndote. Tú y yo (aunque tengamos miles de palabras que decir), sólo guardamos silencio cuando nos enfrentamos, sólo mil líneas de lágrimas. Cada año vengo al lugar que me parte el corazón, la cima de la colina donde tu tumba está iluminada por la brillante luna y rodeada de pinos.

Agradecimiento: Este poema fue escrito por Su Shi en memoria de su fallecida esposa Wang Fu. El día 20 del primer mes lunar del octavo año de Xining (1075), Su Shi acababa de llegar a Mizhou como Zhouzhi. Wang Fu, la hija de Wang Fang, un erudito tributo del condado de Qingshen, Sichuan, se casó con Su Shi, que tenía 19 años, a la edad de dieciséis. Wang Fu es inteligente y tranquilo. Él es informado y educado. Cuando se casó por primera vez con Su Shi, nunca dijo que había leído libros. Después del matrimonio, cada vez que Su Shi leía, se quedaba con ella durante todo el día; Su Shi ocasionalmente lo olvidaba, así que ella se lo recordaba desde un lado. Su Shi le preguntó sobre otros libros y ella los conocía todos. Wang Fu se preocupaba profundamente por Su Shi y los dos tenían una relación profunda y un gran amor. Su Shi estaba en desacuerdo con los poderosos funcionarios de la corte. Después de servir durante muchos años en el extranjero, se deprimió y se deprimió. Soñó con su esposa muerta por la noche, por eso escribió este famoso panegírico.

Wang Fu murió en el segundo año del reinado del emperador Yingzong (1065) en la montaña Liugou, también conocida como montaña Laoweng, su ciudad natal en Meishan, Sichuan, a ocho pasos al noroeste de la tumba de Su Xun y su esposa. . Los hermanos de Su Shi una vez plantaron pinos en las tumbas de sus padres. "Este anciano plantó 30.000 pinos al pie de la montaña Yuyuanhui". Aunque han pasado diez años, todavía está obsesionado con Wang Fu y tiene el corazón roto. La primera película escrita por Ci trata sobre su infinita nostalgia por su difunta esposa y su dolor por las vicisitudes de la vida. Durante diez años, ambos bandos compartieron la vida y la muerte. Incluso si no piensas en ello en particular, los sentimientos profundos del pasado siguen siendo inolvidables. "A miles de kilómetros de distancia hay una tumba solitaria, y no hay ningún lugar para hablar de ello". El dolor por su difunta esposa y el dolor por los giros y vueltas de su carrera están a miles de kilómetros de distancia, y no hay ningún lugar para hablar. lo que expresa un profundo sentimiento de tristeza. En los últimos diez años, he estado sin hogar y he experimentado muchas dificultades. Ya estoy "polvoriento y frío como el hielo". Imagínese, incluso si nos encontramos, mi esposa no se reconocerá. Es obvio que el autor extrañaba profundamente a su difunta esposa, pero dijo que había cambiado tanto que su esposa ya no lo reconocía. Mezcló el recuerdo de su esposa con la tristeza que experimentó en la realidad, escribiendo no sólo la desolación de una tumba solitaria sino también la amargura de los vivos.

En la siguiente película, la frase "Regresé a casa repentinamente de un sueño por la noche" se utiliza para describir la escena del sueño. El autor opta por describir los detalles de la vida boudoir de su esposa. La escena de la esposa sentada junto a la ventana y vistiéndose frente al espejo muestra la vida armoniosa y feliz de la pareja en el pasado, y también refleja la tristeza de "no tener dónde hablar" ahora. Cuando nos encontramos de repente, "nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas", los altibajos de repente vinieron a nuestros corazones, y en este silencio, nos contamos el dolor de diez años. Después de despertar del sueño, el autor todavía no pudo reprimir la tristeza en su corazón. La luna fría y brillante, las colinas bajas y el bosque de pinos apartado son como el lugar donde mi esposa me extraña y me rompe el corazón. El autor se pone hábilmente en el lugar de su esposa y la extraña en ese lugar desolado, resaltando su inolvidable cariño por su difunta esposa.

Esta palabra combina sueños y realidad, y la fuerte emoción y el estilo de escritura sencillo se complementan entre sí. Es a la vez duelo y dolor. Combina el dolor y la indignación con el suspiro, es sincero y patético y hace llorar a la gente.