Texto original: Todavía no me he convertido en poeta y la situación es como el Festival Doble Noveno. Hay un lado oscuro en el destino político y no me gustaría hacerlo por nadie. Ya era demasiado tarde cuando llegamos a la mitad de la montaña, así que estábamos ocupados doblando una amarilla. Hua debería despreciar al pueblo Dongli y seguir suplicando piedad a Weng Tao.
Traducción:
No doy comida sólida a los literatos y no quiero ser apreciado por la gente común en el Doble Noveno Festival. Precisamente porque es más silencioso y ligero en la naturaleza. No quiero perder mi fragancia por culpa de nadie. Ya era de noche y me encontré con crisantemos silvestres en la verde ladera de la montaña. Incluso si tienes prisa, todavía tienes que doblar un crisantemo de color amarillo claro. Los crisantemos salvajes pueden burlarse de los crisantemos domésticos, porque los crisantemos domésticos en realidad buscan el favor de Tao Yuanming.
El crisantemo silvestre es una pequeña flor amarilla similar al crisantemo, que no resulta demasiado llamativa en comparación con el crisantemo. Pero el poeta le dio sabor poético y le dio un lugar en el mundo de la poesía.
La primera mitad del poema está escrita en el estilo de suprimir primero y luego levantarse. "Nunca he sido poeta, la situación es como el Doble Noveno Festival". "Li Sao" de Qu Yuan tiene un poema "Beber Mulan por la mañana y perder el crisantemo de otoño por la noche", lo que significa que el crisantemo de otoño es un crisantemo, no un crisantemo salvaje.
Existe la costumbre de apreciar los crisantemos durante el Doble Noveno Festival. Las dos frases sobre los crisantemos salvajes no son conocidas por todos. No han sido adoptadas por los literatos en el mundo literario, ni han sido amadas por ellos. el mundo. La palabra "situación" acerca el tono de la segunda frase al de la primera, indicando un paso más.
A Tao Yuanming le encantaban los crisantemos y plantó muchos crisantemos debajo de la cerca este al lado de su casa. También hay un poema sobre "recoger crisantemos debajo de la cerca este y ver tranquilamente la montaña Nanshan". El significado de estas dos frases es que los crisantemos salvajes deben estar burlándose de la azufaifa amarilla junto al seto: están invitando a poetas como Tao Yuanming a arruinarlas para ganarse la gloria del aprecio del poeta.
La implicación es que los ojos del poeta están sólo en los crisantemos, no en los crisantemos silvestres; los crisantemos silvestres tienen su propio carácter de no invitar favores y honores, y desdeñan aquellos patios que invitan favores y honores, y en cambio burlarse de ellos.