Traducción: Wang Yue y Tang

La traducción de Wang Yue y Tang Yanqian es la siguiente:

En el poema "Wang Yue", al describir la majestuosidad del Monte Tai, elogia con entusiasmo el impulso y el mágico y hermoso paisaje del Monte Tai, revelando su amor por las montañas y los ríos de la patria, expresa la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a escalar alto y mirar lejos, así como su elevada ambición de ser autosuficiente y ayudar al mundo y al mundo. gente.

Wang Yue

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Después de dar a luz a Zeng Yun, nunca te avergüences de volver con el pajarito. Intenta llegar a la cima de la montaña: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

Traducción

¿Qué majestuoso es el monte Tai? Al salir de Qilu, todavía se puede ver a Qingfeng reuniendo mágica y naturalmente miles de hermosos paisajes. Shannan separa las capas de nubes blancas por la mañana y por la tarde, limpia los barrancos en el cofre y vuela hacia los ojos del paisaje. Debes subir a la cima del monte Tai y adorar en la cima de las montañas, lleno de orgullo.

Anotar...

Zong: Taishan, también conocido como Daishan o Yue, es la primera de las cinco montañas y está situada al norte de la ciudad de Tai'an, provincia de Shandong. . En la antigüedad, el Monte Tai fue la primera de las Cinco Montañas, y todas las montañas vivían aquí, por lo que también se le llamaba "Daizong". Todos los emperadores que celebraron ceremonias de retiro en las dinastías pasadas visitaron esta montaña, que hace referencia al nombre honorífico de Monte Tai. Esposo: Al leer las primeras palabras de la oración "", no hay significado real, partículas modales y énfasis en el tono interrogativo. Cómo: Cómo.

Qilu: En la antigüedad, Qilu estaba delimitado por el monte Tai, con Qi al norte y Lu al sur. Resulta que ambos países estuvieron en la actual provincia de Shandong durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. Posteriormente, se utilizó Qilu para referirse a Shandong. Inacabado: Significa que las montañas sombrías no tienen límites y es difícil decir algo. Verde: se refiere a las hermosas montañas verdes. Inacabado: Sin fin, continuo.

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema es una obra de la juventud de Du Fu y está lleno del romance y la pasión de la juventud del poeta. No hay la palabra "rey" en todo el poema, pero gira estrechamente en torno a la palabra "mirar la luna" en el poema, de lejos a cerca, luego a mirar fijamente y finalmente a mirar hacia abajo. El poeta describió la majestuosa atmósfera del monte Tai, expresó su ambición de tener el coraje de aprender y estar orgulloso de todas las cosas, y estaba lleno de vigorosa vitalidad.