¿Qué frases o frases en inglés entienden de manera diferente los chinos y los extranjeros, es decir, se traducen de manera diferente? Es urgente dar un discurso la semana que viene... más, no demasiado difícil.

: 1. Tomarle el pelo a alguien para hacerle una broma (no “tomarle el pelo a alguien”

2. Estar desempleado entre trabajos (no “entre trabajos”);

4. Pez gordo (no "pez gordo")

5. Two")

Es divertido y no es difícil. ¿Qué opinas?