Traducción americana

La armonía sopla en los campos verdes y la lluvia de ciruelas rocía los campos. ——Li Shimin de la dinastía Tang, "Ching Sutra Rain, Parte 2" Los campos se volvieron verdes y la lluvia de ciruelas los llenó. El nuevo flujo se suma al antiguo y la niebla se llena de humo.

Los gansos salvajes siempre están húmedos y las flores más frescas. Me alegro de tener 30 años y cinco hilos en la solapa. Traducción escrita sobre lluvia y traducción anotada

El aire mezclado del yin y el yang sopla sobre los campos verdes, y la lluvia de ciruelas rocía los campos de arroz. El nuevo flujo se suma al antiguo y la niebla nocturna se suma al humo de la mañana.

Los gansos corren cuando están mojados y las flores son coloridas. Estoy muy feliz en este año de cosecha, revelando que mi falda está tocando la quinta cuerda.

Apreciar que los antiguos emperadores chinos prestaban especial atención a la agricultura. La gran preocupación de Tang Taizong por la agricultura está registrada en libros antiguos y nuevos de la dinastía Tang y en los escritos de los dignatarios de Zhenguan.

Las primeras seis frases de este poema describen el paisaje y las palabras son vívidas, lo que hace que la gente sienta que el paisaje descrito en el poema es realista. El último pareado expresa sentimientos personales. Otra característica artística de este poema es que cada frase revela la alegría de esta oportuna lluvia, pero la palabra "feliz" no se utiliza en todas partes.

Antecedentes creativos: el emperador Taizong de la dinastía Tang participaba en la ceremonia de arado de primavera todos los años. A menudo cultivaba en su ciudad natal y a menudo iba a su ciudad natal para comprobar las perspectivas del año. tiempo debido a otros asuntos políticos. Hay un viejo proverbio agrícola chino: "La lluvia de primavera es tan valiosa como el petróleo"; por eso el emperador Taizong de la dinastía Tang escribió felizmente este poema cuando vio que esta "lluvia de ciruelas" favorecía la cosecha de las cosechas.

Li Shimin (599-649), el segundo emperador de la dinastía Tang, reinó durante 23 años y su país recibió el nombre de Zhenguan. El nombre significa "salvar el mundo y ayudar a la gente". Nació en Jicheng, Longxi (ahora condado de Qin'an, ciudad de Tianshui, provincia de Gansu). Li Shimin no sólo fue un famoso político y estratega militar, sino también calígrafo y poeta. El emperador Taizong de la dinastía Tang inició el famoso gobierno de Zhenguan y fue venerado como el Khan celestial por personas de todos los grupos étnicos. Sentó una base importante para la prosperidad de Kaiyuan durante el apogeo de la dinastía Tang y sentó un modelo para las generaciones futuras. Emperador Taizong, nombre del templo, enterrado en Zhaoling. Li Shimin

Las nubes en el desierto no están cerca de la muralla de la ciudad en absoluto, y la lluvia y la nieve cubren el desierto sin límites. Únete a Lotus Lake en el camino. Una llovizna en Huangmei. La gran superficie de agua al oeste del río Jinjiang está llena de verde y los lichis de las laderas están maduros después de la lluvia. La marea llegó la noche y llovió a diez millas de distancia. A finales de otoño, cae la lluvia y el viento de flauta sopla en el balcón bajo la puesta de sol. La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado. ¿Es este cuerpo un poeta? Montar en burro hacia el paso de Jianmen bajo la llovizna. Nublado y lloviznando. Regreso a la cancha al anochecer. La lluvia primaveral en las montañas no ha cesado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales. En Qiuniangdu y el puente Tainiang, sopla el viento y la lluvia susurra. Lluvia desolada y susurrante, fragante y helada de flores de pera. Por la noche, las gotas de lluvia fuera de la ventana caían sobre los escalones vacíos y el solitario albergue se despertó de repente, sintiéndose triste y desolado por dentro. Piensa en el anochecer. La lluvia golpea las flores de peral y cierra las puertas. La lluvia lavó a Junjun y el viento sopló la fragancia. Por la noche llovía, sonaba como un pozo dorado, y las hojas estaban vacías y rojas.