En cuanto a la enseñanza en Qingdao, el profesor Lin dijo que está decidido a venir a Qingdao. En primer lugar, es del norte y no está acostumbrado al clima del sur. En segundo lugar, considera que Qingdao es una de las pocas ciudades costeras hermosas y refrescantes de China con un futuro brillante.
El perfil bajo de Lin es como la actitud de Haruki Murakami en Japón. Hablando de Haruki Murakami, no es tan elocuente como los lectores podrían imaginar. Para un traductor que todavía está inmerso en el mundo de Haruki Murakami, el lenguaje se vuelve redundante cuando un gran número de vidas encajan a través de la pluma.
En la China actual, si eres fan de Haruki Murakami, te resultará familiar el nombre de Lin. Hasta ahora, casi todas las traducciones continentales de Haruki Murakami son suyas. Cuando Haruki Murakami tocó innumerables corazones jóvenes y sensibles, ¿no los tocó también la traducción de Lin? Wang Xiangyuan, académico de la Universidad Normal de Beijing, comentó en "Historia de la literatura traducida al japonés en China en el siglo XX": "Se puede decir que la influencia de Haruki Murakami en China depende en gran medida de la maravillosa traducción de Lin".