Poesía antigua de Du Fu Chunwang con traducción y apreciación en versión pinyin

El antiguo poema de Du Fu Chunwang con versión pinyin

chūn wàng

Chunwang

táng dài: dù fǔ

Dinastía Tang: Du Fu

guó pò shān hé zài, chéng chūn cǎo mù shēn.

El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.

gǎn shí huā jiàn lèi, hèn bié niǎo jīng xīn.

Derramo lágrimas cuando agradezco las flores, y tengo miedo cuando odio a los demás.

Información ampliada

 fēng huǒ lián sān yuè, jiā shū dǐ wàn jīn.

La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

bái tóu sāo gèng duǎn, hún yù bù shèng zān.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.

Traducción de la poesía Spring Hope de Du Fu

Traducción

Chang'an cayó, el país se quebró, sólo quedaron las montañas y los ríos, y llegó la primavera; la escasamente poblada ciudad de Chang'an estaba llena de vegetación.

Sintiendo la situación derrotada, derramo lágrimas cuando veo flores florecer, siento melancolía y resentimiento en mi corazón, siento miedo cuando escucho el canto de los pájaros.

La guerra continua ha durado una primavera. Las cartas enviadas desde casa son raras y una carta vale diez mil taeles de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé. El pelo blanco se hacía cada vez más corto, y era casi imposible insertar una horquilla.

Notas

Guo: La capital del país, hace referencia a Chang'an (la actual Xi'an, Shaanxi).

Roto: Caída.

Las montañas y los ríos siguen ahí: Las montañas y los ríos de antaño todavía existen.

Ciudad: Ciudad de Chang'an.

Vegetación profunda: se refiere a zonas escasamente pobladas.

Siento tristeza por la situación actual del país.

Salpicar lágrimas: derramar lágrimas.

Despedida odiosa: despedida arrepentida.

Beacon fire: los fuegos artificiales utilizados para advertir a la frontera en la antigüedad, aquí se refiere a las guerras de la Rebelión de Anshi. Marzo: enero, febrero, marzo.

Dui: valor, bastante.

Cabeza blanca: Se refiere al cabello blanco. Rascar: Rascar suavemente con los dedos.

Hun: Simplemente. Deseo: querer, querer, querer.

Sheng: aguantar, aguantar. Horquilla: Una especie de joyería con forma de horquilla. En la antigüedad, los hombres tenían el pelo largo. Cuando llegaban a la edad adulta, se ataban el cabello en la parte superior de la cabeza y lo sujetaban con horquillas para evitar que se deshiciera.

Apreciación del antiguo poema de Du Fu "Wang in Spring"

Apreciación

Las primeras cuatro líneas de este poema describen la escena miserable y ruinosa de Chang'an. en primavera, lleno de emociones sobre el ascenso y la caída; las últimas cuatro líneas del poema son poemas Los sentimientos de la gente de extrañar a sus seres queridos y preocuparse por los asuntos nacionales están llenos de tristeza y tristeza. Todo el poema tiene un ritmo estricto. El pareado del mentón usa "Siento las flores salpicar de lágrimas" para expresar el suspiro de la ruina del país, y el pareado del cuello usa "odio a los otros pájaros para asustar mi corazón" para expresar el. La preocupación por la nostalgia. El último pareado enfatiza que el dolor profundo conduce al blanqueamiento y la muerte. Es escaso, el diálogo es exquisito y la voz es trágica.

"El país está dividido por montañas y ríos, y la ciudad está en primavera con una profunda vegetación". El comienzo del poema describe lo que vio Chunwang: las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero el país ha cambiado. Caído, y la ciudad ha quedado arruinada por la guerra, y cubierta de hierba, el bosque está árido. En la memoria del poeta, la primavera en Chang'an en el pasado era muy próspera, con pájaros cantando y flores fragantes, amentos volando llenando el aire, humo y sauces brillando intensamente y turistas deambulando. Pero esa escena ha desaparecido hoy. La palabra "roto" asusta a la gente, y luego la palabra "profundo" la entristece. Cuando el poeta escribe sobre el paisaje actual, en realidad expresa el sentido de la historia de que la gente ha cambiado y las cosas han cambiado. Pone sus emociones en las cosas y confía en el paisaje para expresar sus emociones, creando una atmósfera desolada y miserable para todo el poema. .

Dos imágenes completamente opuestas de "destrucción nacional" y "primavera urbana" coexisten y forman un fuerte contraste. "Primavera de la ciudad" se refiere a la temporada de primavera cuando las flores, los árboles y las flores son exuberantes y el paisaje es brillante. Sin embargo, debido a la "destrucción nacional", el país decayó y la capital perdió el esplendor de la primavera. sólo quedan ruinas y "vegetación profunda". Las tres palabras "vegetación profunda" tienen un significado profundo, indicando que la ciudad de Chang'an ya no está limpia y ordenada, sino desierta y ruinosa, escasamente poblada y cubierta de vegetación.

Aquí, el poeta se siente triste al ver las cosas, expresando su fuerte tristeza por la separación.

“Las flores derraman lágrimas cuando sienten el tiempo, y los pájaros se asustan cuando odian a los demás”. Las flores lloran cuando no tienen corazón, y los pájaros se asustan cuando no sienten odio. resentimiento por culpa de la gente. Las flores en primavera son originalmente delicadas y brillantes, con una fragancia encantadora; los pájaros en primavera deben saltar de alegría y cantar canciones dulces y eufemísticas, trayendo alegría a la gente. "Sentir los tiempos" y "Odio decir adiós" expresan la tristeza, la depresión y el dolor de Du Fu debido a los tiempos. El significado de estas dos frases se puede entender de la siguiente manera: Siento la situación de derrota y derramo lágrimas cuando veo las flores florecer; siento melancolía y resentimiento en mi corazón, y me asusto cuando escucho el canto de los pájaros. La gente está sufriendo en sus corazones, pero encontrarse con escenas felices les causará más dolor, como "En el pasado, cuando me fui, los sauces se aferraban a mí; ahora, cuando pienso en ello, la lluvia y la nieve están cayendo". Du Fu heredó esta técnica artística de expresar tristeza a través de música y paisajes, y la impregnó de emociones más profundas para lograr un efecto artístico más rico. El poeta siente el odio amargo por la destrucción de su país y de su familia. Cuanto más bella sea la escena, más dolorosa será en su corazón. Este pareado describe el paisaje, lo utiliza para crear emociones y empatiza con los objetos. Expresa los profundos sentimientos de tristeza del poeta por los asuntos nacionales y la nostalgia de su familia.

"La guerra dura ya tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro." El poeta pensó: La guerra dura desde hace una primavera y todavía no ha terminado. terminó. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang se vio obligado a huir a Shu. Sin embargo, el gobierno y el ejército aún no han logrado una situación favorable y aún no han podido recuperar Xijing. que no se sabe cuánto durará esta guerra. También recordó que fue exiliado, capturado y detenido en un campo enemigo. No hubo noticias de su esposa e hijos durante mucho tiempo. Su vida y muerte eran inciertas y no sabían lo que estaba pasando. Sería fantástico recibir una carta de la familia Feng. "Una carta desde casa vale diez mil dólares" contiene tanta amargura y expectación, que refleja el afán del poeta cuando las noticias se cortan y nunca llegan. La guerra es la verdadera razón por la que una carta a casa vale "diez mil monedas de oro". Esta es también la simpatía de todas las personas que han sido víctimas de la guerra. Refleja la oposición de las grandes masas populares a la guerra y su lucha. buenos deseos de paz, lo que naturalmente hace que la gente produzca *susurros.

"Los rasguños del cabello blanco son más cortos y la lujuria es abrumadora." La guerra continúa durante meses, las cartas de casa no llegan, las preocupaciones nacionales y familiares están en la mente, los problemas internos y externos están presentes. enredados y difíciles de resolver. Había una escena miserable ante mis ojos, mi corazón estaba extremadamente ansioso y estaba extremadamente aburrido todo el tiempo. Me rascaba la cabeza y deambulaba, mi voluntad vacilaba y mi cabello negro se convirtió en cabello blanco. Desde que salí de casa, he estado deambulando en la guerra y he estado atrapado en Chang'an durante varios meses. Mi cabello se ha vuelto aún más delgado. Cuando me rasqué el cabello con las manos, de repente sentí que era fino. y corto, y ni siquiera podía insertar una horquilla. El poeta escribió sobre su propio envejecimiento por la destrucción de su país, la destrucción de su familia, la separación por la guerra. El "pelo blanco" es causado por el dolor, y "rascarse" es para aliviar el dolor, lo que lo empeora. Su cabello se ha vuelto blanco y fino. Por los cambios en su cabello, los lectores pueden sentir el dolor y el resentimiento en el corazón del poeta. Los lectores pueden apreciar más plenamente la verdadera imagen del poeta que está triste y preocupado por su país y extraña a su país. familia. Esta es una obra de arte profundamente conmovedora, completa y plena.

Este poema está lleno de escenas, emociones profundas, implícitas y concisas, concisas y comprensivas, que encarna plenamente el estilo artístico "deprimido y frustrado". Además, la estructura de este poema es compacta y gira en torno a la palabra "wang". Las primeras cuatro frases expresan emociones a través de escenas y combinan escenas. El poeta pasa de escalar alto y mirar a lo lejos a enfocar la perspectiva, de lejos a cerca, y sus emociones de débiles a fuertes. Es en esta conversión cruzada de emociones y paisajes donde se transmiten implícitamente los suspiros, las preocupaciones y la indignación del poeta. . Desde el capítulo inicial que describe el paisaje desolado de la capital, hasta las lágrimas al ver las flores primaverales y el resentimiento por el canto de los pájaros, luego la guerra duró mucho tiempo, de modo que no hubo noticias de casa, y finalmente él; Escribió sobre su propio dolor y envejecimiento, todos los cuales están entrelazados y en capas. Progresando capa por capa, crea un reino que puede despertar el entusiasmo y el pensamiento profundo de las personas. Expresa los sentimientos típicos generados en el contexto de una época típica, refleja los buenos deseos de las personas de la misma generación de amar el país y esperar la paz, y expresa la voz interior unánime de todos. También muestra las nobles emociones del poeta de preocuparse por el país y la gente, y sentirse triste por los tiempos.