Apreciación del texto original y traducción de "Una carta a Meng Haoran" de Li Bai

Mensaje original a Meng Haoran: Maestro, te saludo desde el fondo de mi corazón. Tu fama se ha elevado al cielo. En tu juventud rubicunda abandonaste la importancia de los sombreros y los carros en favor de los pinos y las nubes, ahora Whitehead; Embriagado por la luna, la sabia de los sueños y el hechizo de las flores, haces oídos sordos al emperador. Montaña, cuánto anhelo llegar a ti, eso es todo.

Una traducción de oraciones y anotaciones para Meng Haoran. Respeto la solemnidad y elegancia del Sr. Meng. Es famoso en todo el mundo por su personalidad noble y encantadora. Cuando era joven, despreciaba la fama y no le gustaban los carruajes ni los caballos oficiales. Cuando envejezco, me retiro a las montañas y los bosques y dejo el mundo atrás. En las noches de luna, solía estar borracho y se comportaba con elegancia. No está obsesionado con las flores y las plantas y tiene la mente abierta. ¿Cómo podía un hombre tan alto como una montaña tener una buena opinión de él? ¡Sólo estoy aquí para rendir homenaje a su fragante brillantez moral!

Nota 1. Mencio: se refiere a Meng Haoran. Maestro, un título general respetuoso. 2. Feng Yue: Los antiguos elogiaban a los literatos con Feng Yue, refiriéndose principalmente a su talento literario, buenas palabras, estilo libre y desenfrenado y su capacidad para llegar a fin de mes. El "Prefacio a la colección de Meng Haoran" de Wang Shiyuan dice que los "huesos de Meng son elegantes, el viento y el espíritu se dispersan, salva a los enfermos, resuelve disputas y establece la justicia. El riego de verduras y bambú es noble". 3. La frase enrojecida significa que no me ha interesado Xuan Mian Ronghua (un funcionario) desde que era joven. 4. Puntos blancos: Los puntos blancos se refieren a la vejez. 5. Borracho en la luna: Borracho en la luna. Zhongsheng: la abreviatura de "Zhongsheng" significa borracho. Durante la dinastía Cao Wei, a Xu Miao le gustaba beber. Llamaba santos a los que bebían vino claro y sabios a los que bebían vino sucio. Chino: este sonido se pronuncia como el verbo "insolación" o "envenenamiento", que significa emborracharse bebiendo sake, por eso se llama Zhongsheng. Shi Yuan: "Biografía de Wei Zheng en los Tres Reinos" Xu Miao: Xu Miao se llamaba Jingshan y era de Jiye. .....Cuando se fundó como comerciante, el alcohol estaba prohibido en ese momento, y Miao bebía en privado hasta emborracharse. Cuando el capitán de la escuela, Zhao Da, preguntó por Cao Cao, dijo: "Es un santo chino". El bisabuelo de Dabai estaba muy enojado. El general Du Liao dijo: "Los que están borrachos entre semana se llaman santos si su vino es claro, y los que están turbios se llaman sabios. Los que son cautelosos por naturaleza también se emborrachan ocasionalmente. En realidad, no fui castigado". Explicación: Cao Cao prohibió el alcohol. Como empresario, Xu Miao violó la prohibición y bebió alcohol sin permiso. Cuando sus subordinados le preguntaron sobre asuntos gubernamentales, dijo "un santo en China", lo que significaba que había estado bebiendo. Debido a que la gente en ese momento no se atrevía a decir la palabra vino, llamaban santo al sake y santo al vino turbio. Con respecto a la relación entre "vino" y "virtud", el registro más antiguo aparece en "Zuo Zhuan del período de primavera y otoño, el año 22 de Xianggong": en la primavera del año 22, Zang Wuzhong era tan leal como Jin. y la lluvia pasó junto a su tío Yu. El tío Yu tomó una copa en la ciudad y dijo: "¿Por qué usar un santo? Yo mismo lo bebo, va a llover. ¿Por qué debería ser santo?" El tío Mu escuchó esto y dijo: "No puedes usarlo. Si Si te enorgulleces de hacer gente, el país se arruinará". "El orden es tan bueno como el maestro." Las generaciones posteriores llamaron "Zhongshengren" o "Zhongshengren" borrachos después de beber 6. Ninfómana: La fascinación por las flores y las plantas es embriagarse con la belleza de la naturaleza. emperador 7. Montaña: Meng Yan es noble y admirable. "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Che Xiu": "Cuando la montaña se eleva, el paisaje se detiene". Después de que Li Bai dejó Shu, visitó Jiangling, Xiaoxiang, Lushan, Jinling, Yangzhou, Susu y otros lugares antes de regresar a Jiangxia. Hizo un viaje especial a Xiangyang para visitar a Meng Haoran. Desafortunadamente, Meng ya se fue al extranjero. Li Bai escribió este poema con pesar para expresar su admiración y pesar. "Gaoshan, cuánto anhelo llegar a ti, sólo te estoy rindiendo homenaje" significa que te admiro pero no puedo verte.

Un mensaje para Meng Haoran: Aprecie la poesía métrica de Li Bai. Desdeña estar limitado por el ritmo, pero sigue la tendencia natural del estilo antiguo, expresa su corazón directamente y revela una atmósfera elegante. La amistad entre Li Bai y Meng Haoran es una leyenda en el mundo de la poesía. Cuando dos personas se conocen, ciertamente se divierten bebiendo y cantando juntos, pero lo más importante es buscar la armonía emocional y buscar una pareja y un amigo íntimo espiritualmente elegante. Históricamente, Meng Haoran se escondió una vez en la montaña Lumen. Visitó la capital durante más de cuarenta años y finalmente regresó a su ciudad natal. Li Bai también tuvo una experiencia similar. Vivió en las montañas Minshan y Cuilai, y luego fue convocado por Xuanzong a la capital para rendir homenaje a Hanlin. Al final, como el villano estaba arruinado, le di dinero para devolverle el dinero. De hecho, la razón por la que los dos poetas famosos se hicieron amigos cercanos es que estaban orgullosos de ser príncipes, nobles y nobles, y tenían un corazón trascendente. Este poema es un testimonio de su amistad.

Veamos primero su estructura. El primer pareado aclara el título, revela la palabra "mi amor", es cordial y sincero, habla desde el fondo de mi corazón, oculta todo el artículo con sentimientos verdaderos y expresa admiración y amor por Meng Haoran. "Cute Lord", señala a la persona que amas y apégate al tema. Meng Haoran es doce años mayor que Li Bai. Es viejo, de mente abierta, libre y desenfrenado, y su poesía es única. Li Bai naturalmente lo admiraba y respetaba, por eso lo llamó "Maestro".

"Confucio" no es un erudito corrupto, el autor lo desprecia, es un descarado. Este es un tributo a la vida encantadora y desenfrenada de Meng Haoran. Efectivamente, el embajador a continuación agregó: "Tu fama se eleva hasta el cielo". La palabra "amor" es la pista lírica a lo largo del poema. "Fengliu" significa nobleza, naturalidad, elegancia, estilo distintivo y extraordinario talento literario. Este pareado resume el contenido de todo el poema. Lo romántico que sea depende de la escritura del pareado del medio.

Zhong Erlian es como la pintura de fantasmas de un maestro, que perfila la imagen de un poeta noble y satisfecho. El autor se centra en representar la imagen elegante y pausada de "Meng": "Corazón inocente, abandonando el peso de la corona y el carro, y tomando la nube de pino; y ahora, Whitehead". "Belleza" y "calva" deberían poder resumir el largo viaje de la vida de Meng Haoran, mientras que "Xuanmian" y "Songyun" simbolizan la carrera oficial y el aislamiento, la riqueza y la indiferencia. Lo primero es con lo que sueña mucha gente. Por un lado, es la corona de los carruajes y caballos de los dignatarios, y por otro, es el relajamiento de la brisa del ermitaño y las nubes blancas. Haoran preferiría abandonar su puesto oficial y refugiarse. A través de este contraste, resalta su alta moral e integridad. La palabra "mentir" está escrita en la frase "cien años de vida", que describe vívidamente el espíritu elevado del personaje y sus sentimientos por las montañas y los ríos. Si Zhuanxu escribe sobre la vida de Haoran verticalmente, entonces Jinglian escribe sobre su vida apartada horizontalmente. En una noche clara con la luna brillante en el cielo, bebía vino en la brisa, a menudo ebrio, y a veces vagaba entre las flores. La copla paralela se escribe del bien al mal, es decir, del abandono a la toma, mientras que la copla del cuello se escribe del bien al mal, del reclusión a no ser rey. Delantero y trasero vertical y horizontal, trazos flexibles.

La copla contiene el amor en su descripción de imagen, y la última copla vuelve al lirismo directo, sublimando aún más la emoción. El carácter de Haoran, que no es ni codicia ni indiferencia, ha sido completamente escrito. Sobre esta base, es muy natural seguir profundizando el lirismo y llevarlo al extremo. Mirar la imagen de la montaña hace que la admiración sea concreta. Sin embargo, la montaña es demasiado elevada y hay un suspiro de "admiración". Aquí sólo podemos rendir homenaje a su carácter puro y fragante. Este tipo de escritura alcanza un nivel más alto que la escritura ordinaria, un mayor sentido de admiración, y el poema termina con esos elogios.

En segundo lugar, la poesía también tiene características naturales y sencillas en el lenguaje. El primer pareado parece corriente, pero su estilo es simple. Utiliza un suspiro prolongado para expresar la admiración del poeta y tiene su propio estilo elegante y elegante. La articulación de la cola también tiene el mismo estilo. El pareado no pesa demasiado sobre el temperamento de la pareja, y la pareja fluye naturalmente, sin ninguna enfermedad de estancamiento. En cuatro de los poemas de Xie Zhen, se dice que el significado de la oración "Belleza" y la oración "Flor enamorada" son bastante similares, y el uso de "mutualidad" es intrigante: "Abandoned Xuan Guan" y "Nube mentirosa". son dos caras de la misma cosa. Esto añade una belleza oscilante y escalonada al flujo natural. Los poemas utilizan alusiones para mezclarse con la naturaleza sin marcas de hacha. Por ejemplo, "Zhongsheng" utiliza la historia de Cao Wei y Xu Miao. Le gusta beber vino y llama santo al vino claro y santo al vino oscuro. "Zhongsheng" significa embriaguez, formando un inteligente paralelo con "servir al emperador". La frase "altas montañas" es una alusión a "las montañas se elevan y el paisaje se detiene" en el Libro de los Cantares. Posteriormente, Sima Qian elogió a Confucio en "La familia de Confucio". Aquí no sólo hay alusiones, sino también descripciones de imágenes. Aunque no conozcas su origen, aún puedes apreciar su imagen y belleza poética. La estructura de todo el poema adopta el método lírico-descriptivo-lírico. El significado de "mi amor" al principio pasa naturalmente a la descripción, revelando "hermosura" y finalmente se reduce a "amor". El artículo está escrito de acuerdo con el flujo natural de las emociones, por lo que es tan cómodo como las nubes y el agua que fluyen, mostrando las emociones francas y naturales del poeta.

Un mensaje a la trayectoria literaria de Meng Haoran. Este poema fue escrito cuando Li Bai vivía en Anlu, Hubei (727 ~ 736). En ese momento, viajaba a menudo al área de Hanxiang y formó una profunda amistad con Meng Haoran, que era doce años mayor que él. Poesía: Un mensaje a Meng Haoran Poesía Autor: Tang Li Bai Categoría de poesía: Trescientos poemas Tang, Adiós, Amor.