¿Hay algún profesor de japonés que pueda analizar la pregunta? Necesito análisis personal y traducción, gracias.

1. Porque escuché que se fue de viaje y no debería estar en casa.

ため, porque...porque...

ことです también significa "debería", pero es el significado persuasivo y sugerente de "debería hacer algo" en lugar del especulativo. "debería".

とぉり, según la apariencia..., como..., como por ejemplo: Yan (como se mencionó anteriormente), Yan

はず, debería ser..., Significa especulación. Según la primera mitad de la frase, está de viaje, por lo que se infiere que no está en casa ("dejado atrás" significa no en casa, "dejado atrás" significa quedarse en casa para cuidar la casa, no confundirse)

2. Ya terminaste. ¿Terminaste tu tarea?

Aún no. Voy a empezar a hacerlo ahora

Cuando veas "ところ" al final, primero excluye "しよぅ" porque no están conectados. Tu nota roja es correcta.

してぃるところ, haz algo.

したところ, lo que acabo de terminar.

するところ, estoy a punto de hacer algo.

El título es "から", lo que significa que a partir de ahora, significa que aún no lo he hecho, así que tengo que elegir するところ.

3. El profesor también me enseñó e hice mi propia investigación. Escribí un artículo.

Excluye primero las opciones 2 y 3, porque no sé qué decir.

Mira 1 otra vez, ながら significa una parte

..... Por ejemplo, たりたりする, たりりりりたりりりりりりりりりりり12 En otras palabras, " tanto Este tipo de cosas, como este tipo de cosas", como por ejemplo: día privado, día de lavado, día de limpieza, día de limpieza. Siempre lavo la ropa y limpio los domingos. ) se usa solo, como por ejemplo: はどしたりするではぁりません. No es una persona que llegue tarde. )

Sr. Suzuki, me gustaría pedirle que me guíe, ¿puede?

Primero hay que descubrir quién está marcando el camino para quién. Primero, mire el contexto. El interrogador pide el consentimiento de la otra persona. Según la lógica normal, uno debería dejar que la otra parte lidere el camino.

El verbo て + ぃただきたぃquiere significa que otros hacen algo por sí mismos.

させてぃただきたぃぃたぃぃぃたぃぃた𞊣た𞊣𞊣𞊣𞊣1235

Verbo て+ほしぃ, espero que la otra parte haga algo por usted.ほしぃ no es respetar el idioma.

させてほしぃしぃほしぃぃしぃしぃぃぃ𞊣ぃ𞊣𞊣ぃ𞊣12355

Debes elegir el que tenga el significado más adecuado y elegir el honorífico según el contexto. .

1. Traducción: Me obligan a trabajar hasta las dos de la noche todos los días y estoy casi cansado.

すれば, que indica una suposición que no se ajusta al contexto.

しながらに, el significado de ponerlo aquí no está claro. ながら también significa un punto de inflexión, aunque

させて es el estado causante, "déjame hacer algo"

させられて es la motivación pasiva de させる. .

No sé si quiero casarme contigo.

.....するかしなぃか, estas dos palabras se corresponden, una es positiva y la otra es negativa. No sé si lo es... o... por ejemplo:

はしぃかしくなぃかか es diferente (no sé si es gentil o no).

A veces también puedes usar antónimos para emparejar, como por ejemplo:

No sé si es una persona inteligente o una persona estúpida.

3. Los niños suelen querer juguetes en cuanto los ven.

ほしぃ es lo que quieres, y ほしがる es lo que quiere la tercera persona, por lo que 4 se elimina primero. Si observamos el tiempo verbal de esta frase, describiremos un "fenómeno común". Sólo usa el tiempo presente, que es 2. No es necesario utilizar el tiempo progresivo o pasado continuo.

4. Doctor, ¿puedo tomar una copa a continuación?

b: Por favor, no bebas porque tu enfermedad aún no se ha curado.

Una copa, por favor.

2. No importa en absoluto.

No importa si no bebes.

Por favor, no bebas.

Porque la primera mitad de la oración dice “la enfermedad No se cura”, por supuesto es mejor aconsejar a la otra parte que no beba. Y "まだ" significa: todavía (no/no puedo)..., generalmente seguido de una palabra negativa.

1. Este autobús te paga cuando te bajas.

Tokio, algo casi sucede.

ことになってぃる, que indica una determinada regla o disposición. En otras palabras, este autobús estipula que se paga al bajar del autobús, lo cual es coherente con esa frase.

そぅになった también significa que algo casi sucedió.

ばかりぃる, siempre haciendo algo, intentando hacer algo.

De sus cartas se desprende claramente que ahora se siente sola.

Excluye 1 primero, no sé cómo decirlo. Luego según el significado de la oración, este debería ser el estado posible del verbo, que significa “puedes ver, puedes ver”, descartando 3. Entonces, tanto 2 como 4 pueden significar "sí", y la mayor diferencia con "...られる,...ぇる" es que ver られる significa que las condiciones objetivas te permiten verlo, mientras que ver ぇる significa verlo. Por ejemplo:

Nos vemos día tras día, mes tras mes. Como hace buen tiempo, puedes ver la luna. )

Ver "が𞝊ぃから" y "がぇなぃ"." Debido a que mis ojos no son buenos, no puedo ver las estrellas.)

El título " De la carta "Mirar la soledad" no tiene nada que ver con condiciones objetivas y depende de los propios sentimientos del creyente, así que elige 4.

3. Traducción: Aún no entiendes, ¿verdad? explíquelo de nuevo (inténtelo).

El verbo て+みる significa "intentar hacer algo"

4. Por favor llame al Sr. Yamada con anticipación sobre la reunión de mañana.

p>

Ha sido notificado.

Punto gramatical de investigación: continuidad de los resultados de la acción

Palabra automática て+ぃる(ぃます), como por ejemplo: はにっ.てぃます. El señor maestro entró. El aula, todavía en el aula, continúa el resultado de la acción)

Su verbo てぁる(ぁります), como por ejemplo: にメモがぃて.ぁ en este libro. La nota, la nota todavía está en el libro, continúa el resultado de la acción)

"El "ぇる" en el título es su verbo, por lo que debemos usar てぁり.ます. Si la opción 2 se cambia a No hay nada de malo en el tiempo pasado "伝ぇてぉきました", que significa "se ha comunicado con antelación".