¿Existen marcas extranjeras cuyos nombres sean adecuados y memorables cuando se traducen al chino?

Unilever se formó a partir de la fusión de la empresa holandesa de margarina Margrine Unie y la empresa británica de jabón Lever Brothers. Citibank, anteriormente conocido como "City Bank of New York", llegó a Shanghai, China en 1902 como el primer banco estadounidense y se convirtió en el primer banco en izar la bandera estadounidense en China, de ahí su nombre. Cuando Coca-Cola entró en el mercado chino en 1927, su nombre traducido era "Bite Wax". Blackstone Group, una conocida firma de capital privado en los Estados Unidos, ha sido traducida por la industria y los medios como Blackstone Group. Sin embargo, su nombre registrado oficial en chino es la transliteración Blackstone, por lo que los medios financieros serios tienen que usar Blackstone en su lugar. Inesperadamente, en octubre de 2010, la empresa anunció que cambiaría su nombre registrado de Blackstone a Blackstone. Carrefour significa "encrucijada" porque su predecesor estaba situado en el cruce de una pequeña ciudad en las afueras de París. Traducirlo como "Carrefour" es una ventaja. Hummer se traduce literalmente como colibrí o zumbador, y la traducción nacional es Hummer. La traducción al chino del famoso bufete europeo de abogados de propiedad intelectual Bird & Bird se llama "Honghu Law Firm", que es muy elegante, pero nuestros colegas lo llaman "Two Birds".

Autor: Raymond Wang

Enlace:/question/20238673/answer/14443059

Fuente: Zhihu.

Los derechos de autor pertenecen al autor. Para reimpresiones comerciales, comuníquese con el autor para obtener autorización. Para reimpresiones no comerciales, indique la fuente.

Se puede decir que el nombre chino de una marca inglesa es un campo profesional, y las empresas de consultoría deben cobrar tarifas independientes, similares a las tarifas de denominación.

Hay aproximadamente varios tipos: (El naming en la industria del automóvil es definitivamente el rey de los naming)

1, tipo 1: ¿Cómo podrían los extranjeros utilizar un nombre tan bueno? Esto nunca podrá ser superado.

Mercedes-Benz, BMW, Lexus (ligeramente inferiores a los dos primeros), Carrefour, IKEA.

(1) Xin Daya se tiene en cuenta en su totalidad;

(2) Desde la perspectiva de la dirección, la pronunciación del chino y el inglés es similar, lo que alivia en gran medida la diferencia de dirección entre ellos. chino e inglés;

(3) En términos de significado, obviamente está relacionado con la industria del automóvil, e incluso tiene ciertos atributos básicos (Mercedes-Benz lo es con los automóviles

); (4) BMW utiliza alusiones bien conocidas por los chinos, mejoró la calidad general;

Comparación: Changhe....

2. es decir, suena muy extranjero, de alta gama y avanzado.

Las británicas Infiniti, Lexus, Crest, BASF, Adidas.

(1) finidi originalmente se llamaba Infinity (similar a "Acura" de Honda, ahora llamado Acura), que es una traducción gratuita estándar. El mayor problema con la traducción gratuita es: los atributos de la industria no son obvios; y las diferencias entre las llamadas en chino e inglés son demasiado grandes, lo que afecta la eficiencia de la comunicación;

(2) Después de unificar las llamadas en chino e inglés, aunque no hay un significado claro, los tres elementos de escuchar, recordar y transmitir son logrado;

(3) Puede prestar atención a las palabras específicas utilizadas después de la transliteración, lo que puede producir asociaciones positivas;

3: Esta empresa es tan increíble, lo recuerdo. todo.

General Motors, Shell, Toyota, Nestlé, Panasonic

(1) Muchas de estas empresas utilizan la traducción gratuita y, por lo general, son empresas muy poderosas y establecidas en la industria (como las 500 principales empresas) );

(2) Este es un enfoque seguro, detrás del cual está la confianza en la influencia de la marca (por supuesto, también está relacionada con la comunicación de masas

<); p>4. Tipo 4: ¿Qué es chino e inglés? Personas de todo el mundo pueden entender números y letras inglesas;

3M, IBM, SK, 110, 119

(1) El atributo más básico de un nombre es llamar, que es ilegible El nombre falló;

(2) La mayoría de las personas pueden leer números y letras en inglés sin ambigüedades;

(3) El valor más básico del nombre está garantizado: título y reconocimiento, Otros atributos se pueden resolver a través de la comunicación;

La denominación es un proceso muy interesante y se deben considerar cuestiones como la protección legal (puedes observar los logotipos de fuentes elegidos por muchas marcas internacionales);

Pero el nombre Se deben mantener los atributos más básicos: fácil de escuchar, fácil de recordar y fácil de difundir.

Editado el 2012-06-01