¿Existe alguna conversación cruzada que pueda traducirse a idiomas extranjeros para que los extranjeros puedan escuchar los mismos chistes?

Muchos extranjeros con equipaje simplemente no entienden el chiste. Debes saber que el arte tradicional de la conversación cruzada contiene muchas historias y cultura china antigua. Por lo tanto, los extranjeros que no hayan estudiado la cultura tradicional china no podrán escuchar estas ingeniosas palabras.

Después de vivir el momento más oscuro, las conversaciones cruzadas poco a poco volvieron a entrar en la vida de las personas. Después de todo, todo el mundo tiene cierta presión en la vida. Si puedes encontrar la felicidad y aliviar el estrés en un programa tradicional, naturalmente serás popular entre todos. A veces mucha gente siente curiosidad y dice que el arte no tiene fronteras. Entonces, si la charla cruzada se traduce al inglés y se difunde por todo el mundo, ¿entienden los extranjeros este chiste?

De hecho, personalmente creo que los extranjeros que no han estudiado la cultura tradicional china no pueden entender la esencia de algunos chistes cruzados. En primer lugar, la conversación cruzada es un arte tradicional, por lo que hay muchas historias y metáforas antiguas en el guión. Es posible que escuchemos a menudo sobre estas culturas en nuestra vida diaria, pero los extranjeros que no han estudiado la cultura china no comprenden su significado. Esto lleva a la risa y al equipaje.

Es como escuchar un programa de entrevistas extranjero. Obviamente, el comediante dijo algo que nos es común y el público se echó a reír, mientras nosotros estábamos confundidos y confundidos mientras veíamos el programa. Esto también se debe a que no entendemos las culturas extranjeras.

Además, las habilidades básicas del cross talk también incluyen hablar, aprender y cantar. Estas complejas habilidades lo abarcan todo y abarcan muchas culturas tradicionales. En una actuación de conversación cruzada completa, los actores siempre la interpretarán más o menos, lo cual es una parte difícil de entender para los extranjeros.

Además, los chistes de los extranjeros también son algo diferentes a los nuestros. Aunque algunos chistes son similares, muchos chistes son diferentes debido a los diferentes entornos de vida y formas de pensar. Muchas veces, los extranjeros nos sentimos incómodos con cargas que nos parecen divertidas porque la carga puede involucrar a padres o mayores.

El grupo de diafonía mejor desarrollado en China es la Sociedad Deyun. Ahora no sólo son muy conocidos en todo el país, sino también muy populares en los círculos chinos de ultramar. Ahora actúan en el extranjero todos los años y sus actuaciones son un gran éxito. Pero cabe señalar que se trata sólo de la comunidad china en el extranjero. La diafonía tiene sus limitaciones. Además de las barreras lingüísticas, los diferentes conceptos culturales también son razones clave.