Los poemas más famosos de Li Bai

Pensamientos de una noche de paz

Dinastía Tang - Li Bai

Hay una brillante luz de luna frente a la cama,

Se sospecha que habrá escarcha en la tierra.

Mira hacia la luna brillante,

Mira hacia tu ciudad natal.

El poema "Pensamientos en una noche tranquila" es casi un nombre muy conocido en nuestro país. El lenguaje de este poema es fácil de entender y la concepción artística es verdaderamente conmovedora. Una persona que es un extraño en un país extranjero es más probable que se sienta conmovida por la escena en una noche de luna y le resulte difícil conciliar el sueño.

Gu Lang Yue Xing

Dinastía Tang - Li Bai

Cuando era joven, no reconocía la luna, así que la llamé jade blanco. lámina.

También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules.

El inmortal tiene las piernas colgando y el árbol de osmanthus no es redondo.

El conejo blanco machacó la medicina y preguntó con quién quería comer.

Este es un poema de Yuefu. "Lang Yuexing" es un título antiguo de Yuefu y pertenece a "Canciones y canciones varias". Cuando era joven, no conocía la luna en el cielo, así que la llamé placa de jade blanco. Parece un espejo de hadas, colgado en lo alto de las nubes azules. En medio de la luna, el inmortal cuelga sus pies y hay ramas y hojas de osmanthus a su lado. Incluso hay un Conejo de Jade que está ocupado haciendo medicinas. ¿Quién tomará el elixir?

Cascada Wanglushan

Li Bai de la dinastía Tang

El quemador de incienso produce humo púrpura bajo el sol,

Mirando la cascada colgando frente al río en la distancia.

Volando a tres mil pies de altura,

Se sospecha que la Vía Láctea ha caído hacia el cielo.

El poema de Li Bai describe vívidamente el magnífico paisaje de la cascada Lushan: el humo púrpura arremolinado se eleva desde el pico Xianglu. Mirando desde lejos, una enorme cascada cuelga como un caballo blanco entre montañas y ríos. Si miras de cerca el impulso que fluye, parece como si la Vía Láctea en el cielo estuviera descendiendo a la Tierra.

Regalo a Wang Lun

Dinastía Tang - Li Bai

Li Bai estaba a punto de partir en un barco.

De repente escuchó gente cantando en la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad.

No es tan buena como el regalo que me hizo Wang Lun.

Wang Lun es amigo de Li Bai, este es un poema de despedida. No escribe sobre separación y dolor, pero muestra verdadera amistad. En las dos primeras frases narrativas, la alegría de la atmósfera se puede ver en la imagen de Ta Ge; en las dos últimas frases líricas, la profundidad de la emoción se puede ver en la metáfora del agua del estanque de flores de durazno. Las cuatro frases están todas en un lenguaje sencillo, y parecen soltarse y luego detenerse abruptamente. Ese tipo de emoción infinita se llena entre líneas de este poema.

La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling

Dinastía Tang - Li Bai

El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste,

Fuegos artificiales bajo Yangzhou en marzo.

La sombra de la vela solitaria ha desaparecido en el cielo azul.

Solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.

Meng Haoran fue un famoso poeta de la dinastía Tang y buen amigo de Li Bai. Las dos primeras frases del poema describen el momento y el lugar de la despedida y adónde irá el amigo. En las dos últimas frases, el escritor envió a su amigo hacia el este y miró fijamente la vela solitaria en la distancia hasta que la sombra de la vela desapareció bajo el cielo azul. En este momento, todo lo que se puede ver es el río fluyendo hacia el horizonte. Parece la descripción de una escena, pero a partir de la descripción del paisaje, se puede sentir el profundo afecto del autor por Meng Haoran.

Salida temprana de la ciudad de Baidi

Dinastía Tang - Li Bai

El discurso de despedida del emperador blanco fue entre las nubes de colores,

Miles De kilómetros de ríos y montañas fueron devueltos en un día.

Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar.

El barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

El poema describe que salió de la ciudad de Baidi rodeado de nubes de colores por la mañana y llegó a Jiangling por la noche. En el camino, hubo constantes sonidos de monos a ambos lados de la orilla, y el pequeño bote pasó rápidamente a través de decenas de miles de montañas. Muestra plenamente el humor feliz en el camino de regreso después de ser indultado. Al recitar la tercera frase del poema, puedes hacer una breve pausa para reflejar el ritmo alegre.

Mirando la montaña Tianmen

Dinastía Tang - Li Bai

Tianmen interrumpe la apertura del río Chujiang,

El agua clara fluye hacia el este hasta este punto.

Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan,

La vela solitaria viene del sol.

El poderoso río Yangtze que fluye hacia el este ha destrozado la "Montaña Tianmen" con su majestuoso impulso, rompiéndola en dos montañas que se encuentran entre los ríos este y oeste. El río que fluye hacia el este gira aquí hacia el norte, provocando remolinos en el estrecho canal. Las verdes montañas a ambos lados de la orilla estaban una frente a otra, como si dieran la bienvenida al río, y un pequeño barco navegaba desde el lejano horizonte. El poeta "miró" la montaña Tianmen y quedó embriagado por el hermoso paisaje de esta montaña.