Original varios_Traducción y agradecimiento

Wu Qi abandonó su propia carne y sangre y la usó para explicar las dudas de Lu Jun. Xiao He compró una granja y Han Zu lo sabía. Simplemente haz un nudo en una cuerda y no tendrás que pelear, el libro será una estupidez. En repetidas ocasiones, Zhou Fangliang se llenó de tristeza en los corazones de las personas. Había estado involucrado en asesinatos y calumnias, y finalmente la carta de su madre lo conmovió. No es fácil para monarcas y ministros encontrarse, pero sí es difícil separarse. ——Za Xing Wu Qi de "Za Xing" de la dinastía Song Zhang Zi abandonó su carne y sangre y explicó las dudas de Lu Jun al mismo tiempo.

Xiao He compró una granja y Han Zu lo sabía.

Si haces un nudo en una cuerda, no tendrás que luchar y el libro será una estupidez.

Repetidamente, Zhou Fangliang estaba lleno de tristeza en los corazones de la gente.

Una vez participó en asesinatos y calumnias, y finalmente quedó conmovido por la carta de su madre.

No es fácil para monarcas y ministros encontrarse, pero también lo es separarse. El nombre original de Zhang Zi (1153-1221?) está bien, porque admiro mucho a Guo Gongfu, por lo que es fácil usar la palabra Gongfu y el apodo es Yue Zhai. Escritor de la dinastía Song del Sur, nació en la primera generación (ahora Tianshui, Gansu) y vivió en Lin'an (ahora Hangzhou, Zhejiang) y Nanhu. Nació en una familia noble y era bisnieto de Zhang Jun y nieto de Liu Guangshi. También es bisabuelo de Zhang Yan, un famoso poeta de finales de la dinastía Song. Fue una parte importante de la transformación de la familia Zhang de las artes marciales al rango literario. En el segundo año de Longxing (1164), fue nombrado director de Dali. Durante el reinado de Xichun, Zhimige gobernó Wuzhou. A principios de la dinastía Qingyuan, se convirtió en el administrador principal del templo Sinong y se mudó al templo Sinong. En el tercer año del reinado de Xi (1207), intentó castigar a Han Tuozhou y quiso encontrar al primer ministro Shi. Fue expulsado de Xiangzhou en diciembre del cuarto año de Jiading y murió ese mismo año. Zhang Zi

La vela delantera está llena del río y el cielo es amplio, y la vela trasera está medio fuera del bosque. La vela de mesana llama a la vela de trinquete, y el redoble del tambor siempre insta a la vela. La vela de trinquete vuela con nieve y olas, y la vela de popa y la cola del timón están cubiertas de montañas plateadas. La vela de trinquete es lenta y la vela del montículo es rápida, y ambos terminan en la playa de juncos. La isla todavía está rota y la puesta de sol vuelve al jade en el fondo arenoso. Al mirar las tenues flores del valle, pensé erróneamente que eran el pequeño eje horizontal de la ventana inactiva. —— "Dos barcos en el río impulsándose" de la dinastía Song Huayue.

La vela delantera llena el río y el cielo es amplio, y la vela trasera está medio fuera del bosque.

La vela de mesana llama al trinquete, y el batir del tambor siempre insta a la vela.

La vela de trinquete vuela con nieve y olas, y la vela de popa y la cola del timón están cubiertas de montañas plateadas.

La vela de proa es lenta y la vela de atrás es rápida, ambas se internan en la playa de juncos.

La isla sigue rota, y el atardecer vuelve al jade sobre el fondo arenoso.

Mirando las tenues flores del valle, pensé erróneamente que eran el pequeño eje horizontal de la ventana inactiva. Baiyang Liehentai, por todas partes está lleno de ceniza amarilla que se eleva hacia el espacio. Aguilones salvajes, la casa de Peng Zu y un palacio de flores, estiércol y hierba. Se han intercambiado tres copas entre la época antigua y la moderna, y los héroes comparten el mismo sueño. Mirando las almenas de arriba, los cuervos y los árboles centenarios están rojos bajo la puesta de sol. ——Wang Yuanliang de la dinastía Song, "Xuzhou" Xuzhou

En Baiyang Xiehentai, la ceniza amarilla se eleva por todas partes hacia el espacio.

Aguilones salvajes, la casa de Peng Zu y un palacio de flores, estiércol y hierba.

Se han intercambiado tres copas entre la época antigua y la moderna, y los héroes comparten el mismo sueño.

Mirando las almenas de arriba, los cuervos y los árboles centenarios están rojos bajo el sol poniente. Si duras tanto, me atrevo a odiarte. Ver al hombre que custodia la frontera es como una concubina cosiendo ropa. ——Song Luo y su "Song of Sending Clothes"

Me atrevo a odiar a alguien con esta longitud.

Ver a un hombre custodiando la frontera es como una concubina cosiendo ropa.