El primer recuerdo e impresión del salón es inolvidable. Porque en ese momento yo tenía dieciocho años.
De 1975 a 1979, fue mi edad de escuela secundaria. Esta era no son los años en los que perseguimos chicas juntos, ni los días en los que os unimos. En aquella época no existían los televisores en color. En todo el condado de Fenghuang, incluso en algunas unidades grandes, se pueden ver televisores en blanco y negro con pantallas más grandes. Se colocan en el patio todas las noches y los asientos están llenos de gente mirando la televisión. A veces, debido a una mala señal, la imagen de televisión suele derivar en puntos de copos de nieve y las imágenes de las personas son casi granuladas. Pero el público seguía mirando la televisión y miraba con entusiasmo.
Si trato de recordar mi impresión de la película "Gadfly", las imágenes en mi mente son todas copos de nieve. Sin embargo, a pesar de esto, el otro gran mundo visto a través de la pequeña ventana de la pantalla del televisor conmocionó a los jóvenes en ese momento de manera estremecedora.
En ese momento, en mi casa ya había un televisor en blanco y negro de nueve pulgadas de la marca "Veuve Clicquot" de Shanghai. Fue la primera serie de televisión importada del extranjero y yo estaba relativamente familiarizado con su música. .
Tan pronto como comenzó la música del comienzo de la serie de televisión, la persona real quedó absorbida. Por primera vez se aceptó música que luego fue criticada como decadente.
Sin embargo, nada de esto tiene que ver con los salones de belleza. En 1980, una serie de televisión nacional unipersonal "Snowflakes Gfully Fall" me fascinó profundamente. Esa fue la primera vez que añoré la vida romántica de la futura universidad, una reunión de salón como esa, y la primera vez que me vino a la mente el concepto de salón.
Más tarde supe que esta serie de televisión fue una adaptación de una novela del escritor Li Tuo. Al comienzo de la reforma y apertura, este tipo de trabajo que reflejaba sentimientos humanos reales todavía era muy vanguardista y causó bastante controversia tan pronto como se publicó. Pero en ese momento, estuve profundamente fascinado durante tantos años.
La historia trata sobre una joven educada que fue admitida en la universidad después de que se reanudara el examen de ingreso a la universidad en 1977. Ella era estudiante de tercer año en la universidad y nació en un recinto militar. Sus padres ya habían llegado a un acuerdo con sus camaradas, y el matrimonio entre las dos familias significaba que ella ya tenía un cónyuge.
Sin embargo, influenciada por su nueva vida en la universidad, comenzó a reexaminar sus sentimientos y su vida futura, por lo que siempre estuvo preocupada y pensativa.
Más tarde, siguió a una buena amiga para participar en un "salón" organizado por estudiantes universitarios. El "Salón" es en casa de un compañero de clase. Ella fue temprano. Cuando entró, vio a un electricista en una escalera ocupado arreglando bombillas y cableado.
No fue hasta que llegaron a la fiesta personas de varias universidades que el anfitrión sacó una grabadora y la colocó en el centro de la sala. Todos se sentaron juntos, con una taza de té en la mano y el presentador insertó la grabadora en el deck. En ese momento, todos estaban concentrados en silencio. El anfitrión presionó el botón de reproducción y sonó una canción en inglés suave, relajante y ligeramente triste.
En ese momento, una magnética voz masculina a su lado comenzó a contar lentamente a todos los presentes la idea principal de cada letra. La música y la narración se combinan a la perfección. Todavía recuerdo que la canción parecía llamarse Daffodils, que era una canción country. Mientras miraba televisión, ¡de repente me sorprendió esta escena! Esta es la vida que mi corazón anhela.
La heroína de la serie de televisión descubrió que el electricista que conoció nada más cruzar la puerta era quien traducía y narraba todo.
¿Qué gran nivel de inglés? ¿De qué universidad es? Ella sentía curiosidad por el electricista y se conocieron después de una fiesta en el salón. Descubrió que él no era el estudiante universitario que había imaginado. Aunque tenía mucho talento, se le impidió ingresar a la universidad debido a sus antecedentes familiares y otros factores. Dependió del autoestudio para adquirir tantos conocimientos.
Más tarde, como muchas historias románticas, se acercaron cada vez más, y cada uno descubrió que el otro era la persona que buscaba en esta vida.
Sin embargo, existe una barrera entre ellos. Todos son personas casadas. Esta puede ser una de las series de televisión anteriores que refleja este sentimiento. El autor no puede resolverlo, pero arroja el problema y no tiene final.
Entonces, la última escena de la serie de televisión es que se encuentran en el puente, mirándose fijamente desde la distancia, sin palabras, solo los copos de nieve flotan silenciosamente, cayendo sobre ellos y la tierra circundante. es blanco.
...
¡Esta última toma quedó congelada en lo profundo de mi memoria cuando tenía dieciocho años y nunca se ha derretido!
Cuando estaba en la universidad, entre las muchas palabras en inglés, solo la palabra salón era particularmente popular, y me di cuenta de que también era una palabra extranjera en inglés, que se refería a una manera burguesa más bien "pequeño burguesa". de socializar.
Sin embargo, este estilo de vida burgués me envenenó irremediablemente. Después de terminar mis estudios universitarios, siempre imaginé que mi vida futura sería así. Un grupo de amigos de ideas afines se reunirán el fin de semana, con una taza de té caliente, algunos temas y unas palabras sinceras, que resultarán muy románticas y cálidas.
Inesperadamente, poco después de regresar a la Escuela de Lenguas Extranjeras en 2008, el profesor Wei, quien fue trasladado desde el norte, se reunió y charló varias veces, e incluso me preguntó: Cuando tengamos tiempo, ¿Qué tal abrir un salón? Dije sin dudarlo: ¡OK! Estoy de acuerdo con ambas manos.
Así que revisó rápidamente los horarios de cursos de varios profesores extranjeros y encontró un momento en el que ambos estábamos libres. En las últimas semanas no pude realizar el viaje debido a varios problemas. Finalmente encontramos una tarde en la que todos estuvieron libres y tuvimos nuestra primera reunión de salón.
Aunque la profesora Wei es una típica norteña, piensa rápido, es franca y directa. Sharon descubrió desde el principio que en realidad era una "pequeña burguesía". Preparó un buen café Nescafé, mate de leche de coco, azúcar y unas galletas crocantes. Jaja, si hubiera un lugar elegante con algo de música, no estaría lejos de ser un salón real.
Tengo debilidad por preparar café, así que le pregunto de forma proactiva a cualquiera que entra: ¿Qué tal si te preparo una taza de café? ¡La taza es fragante y deliciosa!
A la primera reunión del salón asistieron cuatro profesores extranjeros, casi todos profesores extranjeros de la Universidad de Shandong: Kayevin, Perry, Juan y Jin. Tenemos profesores que vienen uno tras otro, más de una docena de nosotros. El salón es sólo para reunirse y charlar. Tanto en casa como en el extranjero, creo en los caballos.
Enfrente mío está sentada Kayevin, una persona que habla mucho y no tiene nada que decir. Nos conocimos durante clase y la conversación fue muy interesante y relajada.
Cuando entró le pregunté si tomaba café y dijo que no, y tampoco bebía agua. No lo seduciré. Pero a Perry le gustaba mucho el café y declaró que quería café negro (puro), sin ningún acompañante y sin azúcar.
Juan trae su propia agua mineral. Jin, con cara de chino, sentado a mi derecha, bebe el mismo café que yo.
Mirando a Kayewen sentado allí sin beber agua, bromeé diciendo que era un camello. Sediento y sudoroso, un barco en el desierto. Él sonrió.
Perry es muy hablador y sabe bailar. Juan habla en voz baja, tranquila, comunicativa y atenta. Conmovedor.
Cuando se trata de diferencias culturales, todo el mundo se ríe. Mencioné la Torre de Babel y la película La Torre de Babel, y quería escuchar sobre su interpretación occidental de la Torre de Babel bíblica y cualquier conexión o interpretación entre la Torre de Babel y la película.
Kim y yo tuvimos una discusión sobre esto. Él cree que la historia de la Torre de Babel en la Biblia es que Dios quería que la gente respetara a Dios. Estoy de acuerdo. Pero yo digo que Dios quiere advertir a la gente que le tema y que no respete a otros dioses, especialmente que no se consideren dioses, lo cual es perder a Dios en sus corazones. Pero ¿por qué haría esto en un lenguaje confuso como advertencia?
Kim pensó que la película "La Torre de Babel" era una película aburrida y encontré una gran diferencia en su apreciación. Pensé que la película trataba sobre la comunicación entre personas y él pensó que el tema de la película eran los rifles.
Yo digo que incluso si se trata de armas, debería tratarse de balas. Así como la mayoría de los estadounidenses están de acuerdo en que los particulares pueden poseer armas legalmente, su creencia se basa en la percepción (especialmente la percepción de los fabricantes de armas) de que las armas son inocentes y que lo único que importa es quién apretó el gatillo.
Ninguno de nosotros consigue convencer a nadie sobre la temática de la película. Esto en sí mismo demuestra plenamente que la dificultad de comunicación no es una barrera del idioma, sino también un ejemplo de por qué no se puede construir la Torre de Babel.
Más adelante hablé de las referencias de imagen de personas nacidas en diferentes culturas e influenciadas por diferentes culturas. Kim habla de Pearl Star. Suena como "Zhu Sheng" en cantonés, que es a la vez un gesto y un dibujo sobre papel. Es una pena que no podamos entender su chino y no podamos adivinar sus caracteres chinos.
Explicó durante un rato. Entiendo la mitad.
Supongamos que esa persona es un "plátano".
Dijo que no, que los plátanos son femeninos.
Dije que sí. Significa que una persona es un poco tímida para identificarse con sus manchas de sangre y cultura originales. Por fuera es de piel amarilla y chino, pero por dentro está completamente occidentalizado.
Pero dijo que Jook Sing no tiene un significado tan negativo. Más tarde, simplemente fue a la imprenta e imprimió una explicación de la etimología de Jook Sing para cada uno de nosotros. El origen y el significado quedan claros de un vistazo.
Parece ser un hombre muy serio. Resulta que esta palabra significa "una persona que es china por fuera pero hueca por dentro".
Dije, por el contrario, que los occidentales nacidos y criados en la cultura occidental, si vienen a China y son asimilados por nuestra cultura china, les llamaremos huevos después de que estén cocidos y pelados, con apariencia occidental. , Amarillo chino por dentro. Ellos sonrieron y asintieron con la cabeza.
Este es el primer salón para intercambios interculturales entre las culturas china y occidental. Aunque está lejos del salón que imaginaba cuando tenía 18 años, se puede decir que es un salón internacional en el verdadero sentido.
Jaja. Con esta primera vez, habrá una segunda vez. Espero que puedas asistir la próxima vez.