Características del inglés jurídico

Una redacción precisa coexiste con una redacción inclusiva, y la legislación sobre redacción inclusiva es común.

Seguir el principio de interpretación estricta, especialmente cuando se interpretan disposiciones del derecho penal. El texto escrito es la única base para que los jueces interpreten documentos legales. La lógica del lenguaje jurídico debe ser clara, precisa y apropiada. La ley busca la precisión, y la mayoría de los sustantivos tienen significados extremadamente precisos, incluso los términos inclusivos no estarán sesgados debido a la comprensión personal frente al sistema de conceptos legales, y no se necesitan adjetivos descriptivos para indicar el tiempo y el alcance; y adverbio de grado.

El derecho es una rama importante de las ciencias sociales. Al principio, la idea de legislar normas era que pudieran entenderse sin conocimientos profesionales, por lo que se utilizaron una gran cantidad de sinónimos y sinónimos, y se podían ver comparaciones de normas por todas partes. Pero la posición y los cambios sutiles de cada palabra se basan en la expresión clara de la lógica jurídica, y el uso de las palabras nunca podrá igualar la comprensión de la lógica del comportamiento.

El capítulo 8 del "Hong Kong Criminal Law Digest" trata sobre "el delito de participar en disturbios y obstruir barcos, aviones o trenes", que estipula que "cualquier persona que participe en disturbios ilegalmente y por la fuerza (a) impida, obstruya u obstaculice, o intente impedir, impida o dificulte, la carga, descarga o movimiento de carga, cometa una infracción o (b) suba o intente suba a un barco cuando esté permitido; , avión, tren o barco.

En la sociedad, además del lenguaje preciso, algunos casos también deben hacer referencia a las leyes pertinentes.

Por ejemplo, en un contrato de préstamo privado. dice "Lo devolveré después de un año". La comprensión de "en" es diferente. Una parte piensa que es "dentro" y la otra parte piensa que es "después". esto no es una mala comprensión del idioma, sino una mala comprensión del idioma de los hechos, porque cualquier idioma tendrá diferentes comprensiones objetivas;

Ya sea chino, japonés, ruso o inglés, cualquier idioma que. expresa un significado tan breve tendrá estos dos entendimientos diferentes;

p>

Por lo tanto, existe una disposición en el Código Civil que la parte que propone la cláusula estándar asume la responsabilidad por la interpretación adversa de la que se originó; la teoría tradicional alemana;

La inclusión de lenguaje legal significa que para expresar con precisión el alcance, utilice un sustantivo o un sustantivo modificador para expresar la naturaleza, el alcance, el grado y la cantidad.

Algunos países proporcionarán interpretaciones judiciales de leyes inclusivas, y los países con constituciones especiales tendrán interpretaciones legislativas relevantes;

p>

Los siguientes son algunos consejos para usar el vocabulario bajo la interpretación de la ley y. Derecho contractual, el artículo 3 no tiene significado práctico. Las leyes siempre han sido populares, y las leyes de varios países continúan adaptándose a las necesidades de aplicación legal con el desarrollo económico.

Las expresiones del lenguaje popular a veces son perjudiciales para el. El sistema legal del país y tiene una lógica complicada, lo que profundiza la brecha entre el lenguaje popular y los tipos de delitos o teorías legales.

Palabras extranjeras y el inglés antiguo (refiriéndose a las palabras originales que se pueden expresar con precisión). el alcance de las ideas Los términos legales en sentido estricto se refieren a términos legales que solo aparecen en la literatura legal o en la mayoría de los casos, no hay muchos términos legales en la literatura legal. Por ejemplo: embargado (refiriéndose a un acusado que. tiene la custodia de la propiedad y recibió una orden judicial para incautarla, y no podrá disponer de la propiedad bajo su custodia mientras el proceso esté pendiente) - responsabilidad negligente que puede ser transferida (refiriéndose a una persona que tiene un interés o contrato con el perpetrador ) La terminología jurídica amplia incluye palabras comunes a las que se les dan significados jurídicos específicos en la literatura jurídica, como: acción (acción ~ litigio) parte (parte/parte ~ parte). Además, hay mucha jerga, como por ejemplo: sentado. en el frío. Para los principiantes en inglés jurídico, al comprender los términos y la jerga jurídicos, no lea el texto y tenga sentido.

Preste especial atención a la comprensión del lenguaje jurídico en vista de; los requisitos de precisión de los términos legales, generalmente no pueden sustituirse entre sí, como los abogados junior (en el Reino Unido, se refieren a abogados defensores generales contratados por las partes para llevar a cabo el procesamiento del caso, la defensa y otros trabajos administrativos) y los abogados (en en el Reino Unido un abogado cualificado para comparecer ante el Tribunal Superior).

Citaciones - citación ordinaria (para citar a las partes y testigos a comparecer ante el tribunal) y citaciones - citación obligatoria (para citar a las partes y testigos a comparecer ante el tribunal o imponer una multa), denuncias (denuncias civiles o acciones penales privadas) e instrucciones (acusaciones) , etc. El inglés jurídico utiliza principalmente conjunciones largas y oraciones complejas para expresar estructuras de comportamiento, objetos, resultados, relaciones causales y temas especiales.

Tenga en cuenta que el núcleo de cualquier declaración es la claridad lógica. ! !

Por ejemplo: Una parte negociadora puede impedir expresamente que una declaración se convierta en una oferta, por ejemplo, afirmando que la declaración no puede ser aceptada por la otra parte o que no es jurídicamente vinculante, o declarando que el contrato Sólo se concluirá si la persona que hace la declaración está de acuerdo. Sólo entonces se estableció.

(Durante el proceso de negociación, cualquiera de las partes puede hacer una declaración clara de que no es una oferta. Por ejemplo, una parte puede dejar en claro que la otra parte no se comprometerá con la declaración, o no tiene la intención de que la declaración sea legalmente vinculante, o solo podrá hacer la declaración previo consentimiento. El contrato se establecerá solo bajo las circunstancias)

Al leer, primero debe comprender el concepto social y ponerlo en práctica. contexto de los derechos y obligaciones de ambas partes, de modo que pueda utilizar varias frases o incluso el código completo. La construcción del derecho en sí no proviene del lenguaje, sino de la sociedad, de las actividades subjetivas al comportamiento objetivo y luego al proceso de desarrollo; es el resultado lógico de muchos vínculos; El propósito de utilizar las siguientes palabras francesas es expresar con precisión el alcance del significado en un campo determinado. Por ejemplo, mantener se refiere al nivel de supervisor y debe ser preciso; de lo contrario, nadie seguirá todo el sistema legal y el sistema de precedentes. ! ! El lenguaje preciso es una afirmación de los hechos del caso;

Por ejemplo, "privación de derechos políticos", "intencional", "pensamiento" y "comienzo" en lenguaje coloquial debe ser "muerte ciudadana". ", "Anormal", "Retener", "Iniciar".

Diferentes leyes y regulaciones tienen diferentes propósitos de interpretación, y la misión general es aclarar el sistema de lógica jurídica. Sin embargo, si existe una lógica de deducción jurídica profunda, no debe expresarse en palabras que oculten la lógica jurídica. Se pueden dar más recordatorios a las partes que encarnan principios jurídicos profundos. El punto de partida lógico de los países con sistemas de derecho consuetudinario se basa en la lógica de su propio lenguaje, y cada palabra tiene un concepto de expresión preciso. En la traducción es normal que las palabras pierdan su significado. Debido a que los sistemas judiciales son diferentes, las palabras con funciones deficientes son fáciles de distinguir; se debe prestar atención a las diferencias cognitivas causadas por los hábitos lingüísticos;

Por ejemplo, el significado de "jurado" en inglés legal y " jurado en China" son diferentes, y la "regla de la evidencia del loro" Traducido como "el principio de exclusión de evidencia externa", "posibilidad de conversación tranquila" es "posesión no perturbada".

Por ejemplo, "presentar una moción" en el Reino Unido significa "presentar una moción para discusión", y en Estados Unidos significa "poner la moción en espera para su discusión más adelante"; El Tribunal de Procedimiento" es un tribunal civil de alto nivel (en el Reino Unido) y un tribunal penal intermedio. y tribunales civiles (en algunos estados de EE. UU.).

Ten en cuenta que en las leyes de cualquier país, un mismo sustantivo o verbo tendrá diferentes significados. En este momento, es absolutamente imposible entenderlo a través del contexto. Sin embargo, bajo la teoría de la reversión legal, se analizan las características funcionales o relevantes del código para determinar su significado. Tenga en cuenta que el vocabulario jurídico no es simplemente una palabra, ¡sino la vida misma! !

Por ejemplo, el dominio se refiere a la propiedad completa en el derecho civil y la soberanía en el derecho internacional público; el impedimento es el impedimento en el derecho contractual, pero el impedimento es el impedimento en el proceso penal.

Por ejemplo, el delito de hurto en el código penal de nuestro país tiene diferentes significados en delitos o delitos agravados, algunos son conductas, otros son delitos, y algunos incluso son inclusivos;