No hay problema. ¿Se traduce al inglés como "no hay problema"? ¿Mi ortografía es correcta?

No hay problema, traducido al inglés es "no hay problema".

Su pronunciación británica es [n' pr? ¿licenciado en Derecho? m]; la pronunciación americana es [¿no? ]pr\u? ¿licenciado en Derecho? m].

Cuando problema se usa como sustantivo, significa un problema; Cuando se utiliza como adjetivo, el significado es difícil de abordar;

Ejemplos relacionados:

1. No hay problema, enviaré mi tarjeta QSL a su oficina.

No hay problema, enviaré la tarjeta a tu administración.

2. Si no hay problemas, no saltarán las alarmas.

Si no hay problemas, no hay despertadores.

Datos ampliados:

Análisis de palabras:

1, uso:

(sustantivo)

1) Resolver "problemas" a menudo se refiere a dificultades o problemas que existen objetivamente y deben resolverse. También se refiere a problemas planteados, problemas en gráficos, hechos, ejercicios o preguntas de pensamiento.

2) Las preguntas pueden usarse en las respuestas y usarse con palabras negativas para significar "no hay problema".

3) Problema a veces puede usarse como atributivo, es decir “es difícil de afrontar, es un problema” y puede modificar cosas o personas.

2. Análisis del significado de las palabras:

(sustantivo)

Pregunta, pregunta

Ambas palabras tienen el significado de "pregunta". La diferencia es:

Las preguntas son preguntas generales, de uso común y, a menudo, requieren respuestas de la otra parte. Las preguntas se refieren a problemas que deben responderse, resolverse o discutirse, y también pueden referirse a problemas que son difíciles de resolver; manejar y también puede consultar las preguntas de aprendizaje del índice. Por ejemplo:

Los estudiantes hicieron muchas preguntas. Los estudiantes hicieron muchas preguntas.

2) No podemos salir con este tiempo; es imposible. No podemos salir con este clima, así que olvídalo.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Preguntas