1 [Indica cantidad y da lugar a oraciones exclamativas. Puede usarse solo o con complementos sustantivos]. Número; cantidad; cuanto; cuanto
2 lt老>【Expresar duda】¿Por qué?
3[Indica la posición, después de C'est y C'est Là, no después de O]
Esta es mi vida. Ahí es donde vivo.
4[usado como objeto directo]
¿Cómo estás?
Connaissez, la persona que conoces
No me gusta su auto de compra.
No sé lo que dije
C 'estlui ~ j 'attendee. Lo estoy esperando.
5[Cláusula como antecedente]
Tu dirección es incorrecta, Yercross. Creo que tienes la dirección equivocada.
6[Usado como predicativo]
Eres valiente y definitivamente superarás todas estas dificultades.
7[Usado como adverbial de tiempo, lugar, manera, etc. En el pasado, pero ahora sólo se usa en el lenguaje hablado o después de un sustantivo o adverbio para expresar tiempo]
Era un verano caluroso.
Han llegado los tres niños. Lleva aquí tres semanas.
8[Usado como asunto]
Te deseo mucha suerte. Haz lo que creas conveniente.
9 [usado en algunas frases fijas, equivalente a ce que]
co? te~co? Pase lo que pase, no importa el coste.
Advienne~pourra De todos modos; no te preocupes
10 Pronombres interrogativos [sin cambios de género ni número, objeto referente] ¿Qué, qué, qué?
11【Usado como predicativo】Qu'est ceci? ¿Qué es esto?
¿Quién eres? Ni Xian
¿Cómo te va últimamente? ¿Qué estás haciendo? [La cuestión del reencuentro después de una larga separación]
12 [Usado como sujeto sustantivo en oraciones impersonales]
¿Quién es el transeúnte? ¿lo que sucede?
¿Quiátil? ¿Qué pasa?
13 [usado como objeto directo o predicado en preguntas indirectas]
No me rendiré. No supo qué responder. ,
No sé qué decir. No sé qué hacer.
ltmouth>No me gusta. No tengo nada que hacer.
No me gusta Luis. No lo necesito en absoluto.
Esto no me gusta. No me interesa en absoluto.
Esto no me gusta. No me gusta esto. No hay nada que pueda hacer al respecto.
[Usado con est-ce que o est-ce qui] qu 'est-ceque, qu 'est-ceque c 'est que.
[Usado como predicado u objeto directo] Qu'est-ce qui[Usado como sujeto]
Conjunción [omitida como "qu" antes de la vocal][cláusula de cita]
1[Introducir cláusulas de sujeto, cláusulas predicativas, cláusulas de objeto, cláusulas de complemento, cláusulas apositivas, etc. Que el verbo en la cláusula subordinada esté en forma directa o subjuntiva depende del verbo en la cláusula principal o del modo de la expresión]
Jecrois ~ vousaez raison. Creo que tienes razón.
No puedo llegar tarde. Me temo que aún no es demasiado tarde.
Me alegro que lo hayas hecho. Me alegro de que hayas venido.
Dijo que éste no era un lugar espiritual. Nunca se me ocurrió que mentiría.
2 [Cláusulas adverbiales como razones]
Yo estaba en la cama, no porque él estuviera realmente enfermo, sino porque pensaba que estaba enfermo.
Por favor, ven hoy a mi casa y hablemos de esto, ¿vale? ¿Te gustaría venir a mi casa a hablar en unos días?
Taisez-vousdonc, qu'on ende l'orateur. Cállate, no se puede escuchar con claridad a la persona que habla.
Casi lo entiendo. Ven a verme.
El viento era tan fuerte que el trigo cayó.
(4)[Introducir cláusulas de concesión, frecuentemente utilizadas con quel, quelque, pour peu, où, etc. [Ensayos seleccionados de recital en inglés. No importa cuántas desventajas hubiera, estaba dispuesto a correr el riesgo.
(5) [Para introducir cláusulas comparativas, utilice aut, plus, moins, plut? t, mieux, autre, yo, etc. ]
3[En cláusulas adverbiales paralelas, como las conjunciones [quand, comme, si, etc. ] o [frase conjuntiva] [après que, afin que, etc. ] da como resultado que la siguiente cláusula sea la misma que la primera, la cual puede ser reemplazada por que]
Porque lo he confirmado y ya lo sé. Ahora que lo he dicho y he aportado pruebas, pueden creerme.
[Cuando que reemplaza a si, el verbo en la cláusula está en forma subjuntivo]
Si la situación cambia, actúa de inmediato. Si las cosas cambian o cambias de opinión, no olvides hacérmelo saber.
[Introduce una frase virtual independiente para expresar deseos, esperanzas, órdenes, suposiciones, etc. ]
¡Por favor, quédate contigo! ¡Te deseo tranquilidad!
¡El fin del mundo ya está aquí! ¡Todos salgan!
Entra. ¡Déjalo hacerlo!
[Como palabra redundante, juega un papel en fortalecer el tono en algunos modismos]
¿No lo sabes? —¡Quesi! ¿No lo conoces? Sí, lo sé.
¡Canto "Sima"!—¡Oh! ~ ¡No! ¡Qué mal canto! ¡ah! ¡No, está bien!
Como pronombre relativo, es un objeto directo, y su género y número concuerdan con el antecedente. Por lo tanto, si hay un tiempo compuesto que consiste en avoir en la cláusula, el participio pasado debe concordar con el número de que.
Vienes a visitar mi casa.
Escribió una carta crítica.
¿Reproduciendo música? Sabemos que no es difícil.
P: ¿Planeas vivir en esta casa? Muy bien.
Adverbial: J'ai vu la maison où vous avez habité.
Adverbial de tiempo: Hoy es el cumpleaños de todos nosotros.
¿Se acabó la clase de hoy?
Afin~ para
àcondición~mientras, siempre y cuando
àmedida~con
Defa? open~make
desde...
porque
ne...~solo, solo
~...ne lo hace no; a menos que; en... antes...
Agregar el nombre original...
Esta es la mejor opción. No hay esperanza.
Nombre original... Prioridad
Jenny Cespas. No tengo ni idea.
Nombre original... Jamais
No hablo inglés. Nunca he hablado con él.
Nombre original...rien
No puedo ver nada en esta niebla.
Nombre original...que
No te quiero. Sólo me gustas tú.