Acerca del uso del francés

Uso del pronombre general on en francés

1. El pronombre personal on sólo puede ser el sujeto de una oración, y es la tercera persona masculina del singular, refiriéndose a una o varias personas que quizás no conozcas. quién es, o quizás lo sepas Quién no quiere decir:

Onvit. Alguien viene.

Cuando lo necesites. Alguien quiere verte.

En el tren de la guerra. La gente está peleando.

En este momento. Te estás haciendo un flaco favor al hacer esto.

2. Si se desprende del contexto, on también puede sustituir a una o varias personas, equivalente a je, a il(s), elle(s), nous, vous. Este uso puede significar modestia, cautela, sarcasmo, desprecio, orgullo o acusación:

¿No estás casado?

No eres digno de mi amor.

Hija mía, ¿qué te parece? Hija mía, ¿eres una buena niña?

3. En el lenguaje cotidiano, es muy común que on represente nous o vous. Sin embargo, es incorrecto mezclar on y nous, y on y vous en la misma cláusula (o en una oración simple) y debe evitarse. Estamos en Monge. Comemos arroz.

Pero si no está en la misma cláusula, on puede significar nous o vous:

¿Puedo recibir 1 plata? .

Estamos dispuestos a aceptar el dinero que se nos debe.

Si quieres te lo cuento...

Si alguien le pregunta al respecto, te responderá así...

¡Es tu cumpleaños!

Cuando el enemigo se acerque, ¡ódialo!

Si me lo cuentas no te dejaré ir.

Si no estás satisfecho con algo, no acabará bien.

Cuando te sientas en una silla, tu voz suena como si estuvieras cantando. Cuando tu vecino te recoge manzanas del jardín, no necesitas comprar más.

No sé de qué estás hablando.

Se lo explicaste, pero no te escuchó.

En la misma cláusula, on se puede usar con se o soi:

¿En el sudeste de Kangna? ¿Qué no te gusta? t les autres.

Conócete a ti mismo mejor que los demás.

En una noche acogedora.

Siempre necesitarás la comodidad de tu propia casa.

En una noche tranquila.

Las personas a menudo necesitan ayuda de personas más débiles que ellos.

4. Si on y el sujeto no están en la misma cláusula, ¿puede el sujeto ser notre (o votre) le n? Tre(o le v? tre):

No sé lo que estás haciendo, ¿sé lo que estás haciendo? Tres. No interferir en los negocios de nuestro prójimo, aunque él interfiera en los nuestros.

No me gusta que los extranjeros observen a los colaboradores. A la gente no le gusta que los extraños juzguen a sus colaboradores.

Para algunas personas: les ayudo.

Apadrinar a algunas personas es inútil. Los ayudas, pero se enojan.

Si on y el sujeto están en la misma frase, puedes usar son, sa, ses, le sien, etc.

Observaciones sobre colaboradores.

La gente a veces critica a sus colaboradores.

Acerca de los sonidos vocales y no vocales.

Las personas muchas veces sólo ven los defectos de los demás y no pueden ver los suyos propios.

Nadie te hace un regalo.

De hecho, la gente sólo siente sus propias dificultades.

El Hijo de la Fe desciende a la iglesia. Te lo mereces.

Sobre Amy Sa Patri. La gente siempre ama a su patria.

5. Por el contexto, si on reemplaza el pronombre femenino o plural, entonces el predicado o participio pasado de on también cambiará en consecuencia, pero el verbo o verbo auxiliar siempre será la tercera persona del singular:

En una habitación oscura. Ella gimió sola en el cuarto oscuro.

¡Oh, genial! Petite, dong en todos los tiempos f? ¿cortar? ¡Qué! Pequeño, ¿todavía estás enojado?

Sobre la amistad. Alguna vez fueron espíritus afines.

La teoría no existe en un nicho ecológico. La gente dormía en camillas.

No me gustan las mujeres hermosas. Las mujeres dejan de ser hermosas a medida que envejecen.

Hola, allí estaré. Se saludaron y luego se dieron vuelta para irse.

¡No sabemos un año en septiembre! ¡Hace siete años que no nos vemos!

La situación anterior muestra que el pronombre general on no debe usarse demasiado y no debe aparecer repetidamente en la misma oración para expresar múltiples relaciones personales. De lo contrario, inevitablemente conducirá a la confusión, incluso a la incomprensión y la incomprensión.