Software de traducción profesional al inglés - Yaxin 2.5 versión CRACK completa
Se utiliza para traducir artículos manualmente, en lugar de que la computadora los traduzca todos para que usted los lea como Kingsoft Express.
"Yaxin CATS" (Computer-Assisted Translation Suite) es una solución de traducción compuesta por un conjunto de programas a diferencia de la Traducción Automática (MT), es un sistema de traducción asistida por ordenador (Computer Aided Translation (CAT); ) utiliza principalmente memoria de traducción (TM) y tecnología flexible de interacción persona-computadora, que puede mejorar en gran medida la eficiencia de la traducción, ahorrar costos de traducción, garantizar la calidad de la traducción y simplificar la gestión de proyectos. Adecuado para instituciones y personas que requieren una traducción precisa.
Yaxin CAT es una herramienta profesional de asistencia a la traducción. Puede ayudar a los traductores a completar el trabajo de traducción con alta calidad, eficiencia y facilidad. A través de las ventajas complementarias de las computadoras y los humanos, el traductor puede controlar la calidad de la traducción y la computadora puede brindarle asistencia, ahorrándole tiempo al traductor en la consulta del diccionario y en la realización de entradas, cambiando por completo la forma tradicional de trabajo de traducción. Permitir que las computadoras ayuden a los humanos a completar el trabajo rápidamente puede ayudar a las empresas y a las personas a aprovechar al máximo los recursos, reducir en gran medida los costos y aumentar exponencialmente la eficiencia del trabajo.
La avanzada tecnología de memoria de traducción de Yaxin CAT evita en gran medida la duplicación de trabajo. El sistema puede memorizar automáticamente los resultados de la traducción del usuario. Al mismo tiempo, a través del motor de búsqueda original, puede buscar instantáneamente en el banco de memoria y analizar y comparar rápidamente las oraciones a traducir, asegurando que nunca sea necesario traducir las mismas oraciones o fragmentos. Traducido por segunda vez, tiene la capacidad de comunicarse con los usuarios, aprende y se adapta gradualmente a las características de los usuarios, por lo que tiene un gran valor práctico.
Los traductores pueden traducir directamente en Word, y la traducción y la composición tipográfica se pueden completar de una sola vez; también pueden utilizar el potente soporte de vocabulario y la interfaz de traducción interactiva persona-computadora para traducir fácil y rápidamente; Recuerda la traducción, que es igual o similar. No es necesario traducir la frase por segunda vez.
Contiene 6 millones de palabras y 100.000 frases de ejemplo, lo que ahorra a los usuarios mucho tiempo buscando diccionarios.
Dirección de descarga: Descarga de Thunder Search.