El poema completo "Se levanta el viento y vuelan las nubes" y su traducción.

Canción del viento

¿Liu Bang? [Dinastía Han]

El viento sopla, las nubes vuelan,

Vega ha regresado a su hogar en el mar,

Andrew, los guerreros siempre están buscándote!

Traducción

El viento sopla y las nubes ruedan y galopan con el viento.

Estamos conquistando el mundo con gran poder y regresando a casa vestidos de ricos.

¡Cómo podemos conseguir que un soldado defienda el país!

Anotar...

Canción del vendaval: Cuando Liu Bang (256 a. C. - 195 a. C.), el emperador de la dinastía Han, derrotó al ejército de Yingbo y regresó a Chang' An, invitó a beber a su ciudad natal (condado de Pei). Cuando llegó el vino, Liu Bang golpeó a Zhu y cantó esta canción "Wind Song". Expresa su heroica ambición de mantener la unidad del mundo.

Xi: La partícula modal es equivalente a la partícula modal "ah" en chino moderno.

w: Prestigio y autoridad.

Suplemento: Solicitud.

Hainei: Dentro de los cuatro mares, es decir, “el mundo”. Los antiguos chinos creían que el mundo era un continente, rodeado de mares y desconocido en el extranjero.

Andrés: ¿Cómo? Ana, dónde y cómo.

Guardia: custodiar, defender.

Sifang: se refiere al país.

Identificación y aprecio

El poema "Song of the Gale" expresa las elevadas ambiciones políticas y los complejos sentimientos del autor sobre los acontecimientos nacionales.

Cada frase de este poema contiene "Xi". Aunque la ciudad natal de Liu Bang, el condado de Peixian, fue originalmente la tierra de la dinastía Song, estuvo ocupada por el Reino Chu durante cien años, por lo que su estilo de escritura estaba naturalmente contaminado con un poco de estilo Chu. Debido al sufrimiento de Qu Yuan, la figura representativa de Chu Ci, se convirtió en un estilo literario para expresar resentimiento. Y debido a las tenaces costumbres populares de la tierra de Chu, Chu Ci se volvió más magnífico. La elección de este estilo por parte de Liu Bang refleja apropiadamente su preocupación por el ascenso y la caída de su familia y su país sin perder su comportamiento real.

El poema completo "Song of the Gale" tiene sólo tres frases, lo cual es extremadamente raro en la historia de la poesía china. Cada uno de los tres poemas representa una escena y una concepción artística amplia y diferente. El autor realmente aprecia estos tres poemas y están muy condensados. La primera línea, sobre nubes voladoras y un fuerte viento, es la línea más sorprendente de los tiempos antiguos y modernos. El autor no describe directamente cómo él y sus hombres aniquilaron y destruyeron a los enemigos rebeldes en el gran campo de batalla, pero utiliza hábilmente fuertes vientos y nubes oscuras voladoras para representar esta emocionante escena de guerra. Si "Gaixia Song" de Xiang Yu expresa la tristeza del perdedor, entonces "Song of the Great Wind" expresa la tristeza del ganador. El vínculo entre estos dos dolores es el sentimentalismo de la insignificancia humana. De manera similar, para la primera frase "Se levantó un fuerte viento en las nubes voladoras", Li Shan de la dinastía Tang explicó una vez: "Se levantó el viento y las nubes volaron, compitiendo con los héroes, y el mundo estaba sumido en el caos (ver". Volumen 28 de "Obras seleccionadas de Jiguting" de Li Shan) Esto es correcto. "El mundo está sumido en el caos debido a los héroes que compiten por el trono" obviamente se refiere a la situación a finales de la dinastía Qin cuando los héroes competían por el trono. Hay algunos libros en "Obras seleccionadas" llamados Meng. Si este es el caso, se refiere a la contrarebelión de Yingbu y otros a principios de la dinastía Han. Sin embargo, estos contrarrevolucionarios se lanzaron uno tras otro, no al mismo tiempo, y no deberían llamarse "competencia feroz". Es más, todas fueron contrarebeliones en áreas locales y no deberían extenderse a todo el país. llamarse "el mundo está en caos". Por tanto, está bien ser un "hombre".

Solo hay una palabra "Wei", que ilustra vívida y acertadamente que todos los príncipes se rindieron a los pies de Liu Bang, el gran emperador. Y la palabra "Wei" también expresa directamente la majestad y el heroísmo de Liu Bang. , y el mundo Nadie puede igualarlo. ¡Al regresar a su ciudad natal de una manera tan gloriosa, Liu Bang se sintió tan glorioso y prestigioso! Liu Bang estaba diciendo que ganó el trono en tales circunstancias, por lo que podría regresar con una gran reputación. Por lo tanto, en estas dos frases, Liu Bang admitió francamente que su éxito en "Jia Weihai" se basó primero en la situación de "un fuerte viento que sopla en las nubes". Sin embargo, así como la situación está más allá del control humano, esta situación no fue causada por Liu Bang. Tuvo la suerte de encontrarse en esta situación. Desde esta perspectiva, su ascensión al trono fue accidental. Aunque sus contemporáneos tuvieron tanta suerte como él en este sentido, su éxito final aún dependía de su arduo trabajo y talento, pero para Liu Bang, que provenía de un entorno humilde, si no se hubiera encontrado con esa era, su arduo trabajo y talento; hubiera sido ¿Qué utilidad tiene? Por lo tanto, pase lo que pase, pudo convertirse en emperador, en primer lugar por suerte y, en segundo lugar, por sus propios esfuerzos y talentos.

Comparó las condiciones objetivas que lo empujaron al trono de emperador con los cambios en la naturaleza: ¡las personas que siguen las costumbres locales están indefensas, o al menos inconscientemente mostraron algunas de sus actividades psicológicas!

Digámoslo de esta manera, si Liu Bang considera su suerte como un arreglo de Dios o una pura coincidencia no es algo que él pueda decidir. En otras palabras, aprovecha al máximo tus talentos, pero que todo salga bien depende de la suerte. Como emperador, si quiere salvar el mundo, debe tener hombres valientes que lo protejan. Pero, ¿existen hombres tan valientes en el mundo? Si es así, ¿podrá encontrarlos y hacer que le sirvan? No depende completamente de él.

La última frase de "Las tropas de Andrew están por todos lados" trata de expresar sus sentimientos y pensamientos, pero en esta última frase, Liu Bang no siguió inmerso en la gran alegría y alegría después de la En el halo, cambiar a otra pluma es otra gran presión que enfrentará. Cuando el país está en problemas, ¡es aún más difícil proteger a su familia! Al estar preparados para el peligro en tiempos de paz, ¿cómo podemos evitar que otros retiren en el futuro los cimientos que nosotros y nuestros soldados hemos construido con tanto esfuerzo? Después de regresar a casa, ¿dónde podremos elegir guerreros más destacados para consolidar nuestros grandes ríos y montañas? ¡Hazlo indestructible! Por lo tanto, la tercera frase, "Los guerreros de Andrew están ansiosos por defender los cuatro bandos" es a la vez esperanza y pregunta. Espera hacerlo, pero ¿realmente podrá hacerlo? No pudo responderse a sí mismo. Se puede decir que no solo no está seguro de poder encontrar guerreros para defender los cuatro lados, es decir, de si podrá salvar su propio mundo, sino que también está profundamente preocupado e inquieto. Entonces, aunque las dos primeras líneas de esta canción parecen ambiciosas, la tercera línea de repente revela ansiedad y miedo ante un futuro incierto. Si el perdedor Xiang Yu alguna vez se lamentó de que el hombre puede conquistar la naturaleza, entonces la canción del ganador Liu Bang también se hace eco de una tristeza similar. No es de extrañar que fuera "generoso y triste" cuando cantaba y bailaba ("Hanshu Gaudí").

Antecedentes creativos

En 196 a.C., Wang Ying de Huainan lanzó un ejército contra Corea. Liu Bang tomó medidas personalmente. Rápidamente derrotó a Yingbu y lo mató. En su camino a casa después de la victoria, Liu Bang regresó a su ciudad natal del condado de Peixian (hoy provincia de Jiangsu) e invitó a sus antiguos amigos, mayores y jóvenes a beber juntos durante más de diez días. Un día, después de beber demasiado, Liu Bang llegó al edificio y cantó esta "Canción del viento" improvisada.

Acerca del autor

Liu Bang (28 de febrero de 256 a. C. - 30 de junio de 65438 a. C.), condado de Feng, condado de Hangu (ahora Jiangsu Li Chongyang nació en el condado de Feng, Xuzhou Ciudad, provincia de Jiangsu. Destacado estadista, estratega y comandante militar en la historia de China, emperador fundador de la dinastía Han, uno de los grandes fundadores de la nación Han y de la cultura Han, hizo contribuciones destacadas al desarrollo de la nación Han y a la unificación de China. En 195 a. C., resultó gravemente herido mientras luchaba contra la rebelión en Yingbo. Después del establecimiento de la "Alianza del Caballo Blanco", murió en Chang'an con un alto título póstumo y fue enterrado en Changling.