Para obtener ayuda, analice "Shui Long Yin (Ci Yun Zhang Zhi Fu Yang Hua Ci)" de Su Shi:

Me gustaría compartir algunas ideas personales contigo:

En primer lugar, cabe explicar que el emperador Yang de la dinastía Sui le dio a Liu el apellido Yang.

La siguiente es mi traducción literal de la palabra:

Yanghua tiene el nombre de una flor, pero no tiene la belleza de una flor, por lo que incluso si se aleja, No todos se compadecerán. Sin embargo, si lo piensas bien, las flores de álamo (amentos) que flotan lejos de los sauces no son desalmadas ni injustas. También tienen impotencia y nostalgia. Volviendo a mirar el sauce, las ramas del sauce son como intestinos blandos que giran cien veces, y las hojas del sauce son como ojos cansados ​​que intentan dormir, como si soñaran con viajar miles de kilómetros con el viento, buscando los amentos de sus amante, y a punto de encontrarse, los despertó el grito de la oropéndola que descansaba en la rama.

La primavera es difícil de encontrar. A la gente no le importan los amentos voladores, pero deplora las flores caídas en el jardín. Después de la lluvia de la mañana, ¿cuál es el destino de los amentos? Resultó ser un charco de lenteja de agua rota (los antiguos creían que las flores de álamo que caían al agua se convertían en lenteja de agua). Si divides el paisaje primaveral en tres partes, dos partes están en el suelo (las flores del suelo se han caído) y una parte está en el agua (la lenteja de agua en el agua se ha roto). Si miras de cerca el agua, verás puntos de flores de álamo, que son claramente las lágrimas de la separación.

La siguiente es mi comprensión del poema:

Este poema utiliza la personificación, escribiendo al Yanghua como un vagabundo que ha abandonado su ciudad natal y al sauce como una mujer que la extraña. marido. Agotar el dolor de la separación en este mundo. Al mismo tiempo, también incorpora el sentimiento de estar triste por la primavera, odiar que la primavera no tenga adónde ir y resentirse porque su amada no volverá. También insinúa muchas emociones complicadas que son difíciles de expresar con claridad. ¿No son también el propio poeta y su amigo Zhang Zhifu vagabundos que viajan por el mundo? ¿No estás tan indefenso como una lenteja de agua golpeada por la lluvia cuando tienes altibajos en la burocracia? O puede que sientan más dolores por estar separados y reacios a hablar de ello.

Prohibida la reimpresión