Las golondrinas se han ido, pero volverán; los sauces se han marchitado, pero volverán a ser verdes; las flores de durazno se han marchitado, pero volverán a florecer. Pero dime, sabio, ¿por qué nuestros días se han ido para siempre? Alguien los robó: ¿quién era? ¿Dónde está escondido? Se escaparon solos: ¿dónde están ahora? No sé cuántos días me dieron; pero mis manos se estaban quedando vacías. Contando en silencio, más de ocho mil días se me escaparon; como una gota de agua en la punta de una aguja en el océano, mis días gotearon en la corriente del tiempo, sin sonido ni sombra. No pude evitar estallar en lágrimas. Ve a donde vayas, ven a donde vengas; ¿cuál es la prisa entre ir y venir? Cuando me desperté por la mañana, dos o tres soles ponientes brillaban en la cabaña. El sol tiene patas y se ha movido suave y silenciosamente; lo seguí aturdido. Entonces, cuando me lavo las manos, los días pasan en la palangana; cuando como, los días pasan en el cuenco de arroz; cuando estoy en silencio, los días pasan delante de mí; Creo que tenía prisa. Cuando extendí la mano para cubrir mi brazo, volvió a pasar junto a la mano cubierta. Cuando oscureció y estaba acostado en la cama, él pasó junto a mí y se alejó volando de mis pies. Cuando abrí los ojos y volví a ver el sol, se había escapado otro día. Cubrí mi cara y suspiré. Pero con un suspiro las sombras de un nuevo día comenzaron a vislumbrarse. En los días que me vaya volando, ¿qué puedo hacer en este mundo de miles de hogares? Sólo queda deambular, sólo correr; en el apuro de más de 8.000 días, ¿qué más queda además de deambular? Los últimos días son como humo, arrastrados por la brisa, como niebla, evaporada por Chu Yang, ¿qué huellas he dejado atrás? ¿Dejé un rastro como una telaraña? Vine a este mundo desnudo y volveré desnudo en un abrir y cerrar de ojos, ¿verdad? Pero no puede ser plano. ¿Por qué haces este viaje en vano? Eres inteligente, dime, ¿por qué nuestros días se han ido para siempre?
Traducción: El pájaro negro ha dejado Xi y regresará a su debido tiempo; los sauces son escasos, pero el color primaveral sigue siendo azul; las flores de durazno se marchitan, pero el paisaje primaveral sigue siendo el mismo. ¡Vaya! ¡Conviértete en un maestro! ¿Dame una sensación de misterio, un tiempo para ir y no volver? Alguien más lo robó; ¿quién es? ¿Dónde esconderse? O el tiempo vuela, ¿quién sabe? No sé cuántos días me ha dado Dios. Siento que el tiempo se aleja cada vez más de mí. Mira pasar 20 años, si una aguja de rocío cae al mar. Si pasa mi tiempo, no tendré sombra. Me siento triste, avergonzada y a veces llorosa. El fallecido ya no está, se esperan nuevas personas y las interacciones son incómodas. Tan pronto como me senté por la mañana, me desplomé. El resplandor de la mañana se estaba inclinando. Los días confusos están llenos de vida, se mueven en silencio; come arroz y mijo, presta atención a meditar al caminar, y los años desaparecerán. Noté que tenía muchas ganas de irse, pero no podía levantar la mano para taparlo. Al anochecer me tumbé sobre él y pasó suavemente a mis pies. Cuando vuelva a ver el resplandor de la mañana, sabré que el día ha pasado. Me cubro la cara y respiro profundamente, y a veces uso respiraciones profundas para robarlo. El tiempo vuela en el decadente mundo de los mortales. El tiempo vuela y el viento cálido desaparece sin dejar rastro. La reencarnación de un niño inocente en el mundo de los mortales es instantánea. ¡Sin fin, está vacío y bajo, Maestro! ¿Dame una sensación de misterio, un tiempo para ir y no volver?
Original de Zou Lu Gengqiao