Buscando una charla cruzada o un programa de entrevistas patriótico, algo particularmente divertido. . .

R: Queridos invitados, ¡buenas noches! B: ¡Buenas noches, distinguidos invitados! C: (rápidamente) ¡Buenas noches, distinguidos invitados! Queridos invitados, ¡buenas noches! A: (mira a B y C con sorpresa) ¿Todos escucharon eso? Vinieron dos ladrones. (Señalando a B y C) (B y C se miran confundidos.) B: (Sorprendido) ¿Quién es el ladrón? C: (sorprendido) ¿Quién es el ladrón? R: ¡No es necesario que preguntes, son ustedes dos! B: ¿Quién te ha ofendido? ¿Llamar a alguien ladrón? C: ¿A quién ofendiste? ¿Llamar al ladrón a otra persona? R: ¡No te regañé! ¿Qué dije cuando salimos hace un momento? B: ¡No es necesario que preguntes! ¡Qué dicho tan vulgar! C: ¡Qué dicho tan rústico! R: ¿Qué tipo de gran dialecto o dicho común? B: (Tono femenino travieso, movimientos) Queridos invitados. C: (imitando a B, retomando la conversación) ¡Buenas noches! R: ¡Esto es tan falso! B: Por supuesto. C: ¡Por supuesto! R: ¿Es eso lo que dije? B: ¡Eso es! ¡Todos pueden ver claramente! C: ¡Eso es! ¡Todos lo escucharon claramente! R: ¿Qué dijiste? B: (En serio, en voz alta, levantando las manos) ¡Buenas noches, distinguidos invitados! R: ¿Y tú (C)? C: (saludo militar, en voz alta) ¡Buenas noches! Queridos invitados! Queridos invitados, ¡buenas noches! R: (A la audiencia) ¿Viste eso? ¡Me robaron las palabras! ¡Esto es lo que hacen los ladrones! (A B y C) ¿Sigues diciendo que no eres un ladrón? B: ¡Gran error! ¡Esto no se llama robar! A esto se le llama sacar inferencias a partir de un ejemplo. C: ¡Eso está realmente mal! A esto se le llama hacer inferencias a partir de un caso. R: (A la audiencia) ¿Hola? ¡Hay bastantes palabras nuevas! Hubo dos momentos de ho! B: ¡Qué pequeño queda en dos trazos! C: ¡Puede suceder en cinco segundos! (Abre las palmas) R: (A la audiencia) ¡Parece que el visitante de hoy no es una buena persona! B: La gente buena nunca viene (pulgar arriba). C: Los que no vienen son buenos. (Pulgares arriba) B: ¡Vengan los malos! (Levantando dos pulgares) A: (Cerrando los puños) ¡Te admiro! ¡Parece que los tres zapateros realmente nos juntamos hoy! B: ¿Qué zapatero? ¡Somos zapateros! C: Tres zapateros son más brillantes que Zhuge Liang. R: (Aplausos) ¡Bien! ¡Maravilloso, realmente maravilloso! Entonces, ¿qué tal si les mostramos a todos nuestras habilidades hoy? B: (a C) ¿Qué tal si muestras tus manos? C: ¡Demuestra tus habilidades! (Extiende tres dedos) A: ¡OK! ¡Eso es lo que quiero! Amigos del público, ¡levanten la mano si están de acuerdo! (Levanten la mano) Las personas B y C dicen al unísono: ¡Por favor levanten la mano a favor! (Levanta la mano) A: ¿Ves eso? ¡Todos levanten la mano en alto! B: ¡Levanten las manos en alto! C: ¡Levanten la mano! R: ¡Si no revelamos nuestros secretos a todos hoy! B: ¡No debo avergonzarme de enfrentarme a la gente de Jiangdong! C: ¡Estoy aún más avergonzado de mis hermanos y hermanas en Jiangxi! R: (Tosiendo dos veces y tocándose la garganta) ¡Entonces comencemos! B: (Gesto) ¡Prepárate! C: (Gesto) ¡Empieza! R: Entonces, ¿de qué deberíamos hablar hoy? B: ¡Como quieras! ¡Puedes decir lo que quieras! ¡Tú eres el director! C: ¡Depende de usted! ¡Todo lo que digas da en el blanco! ¡Tú eres el guionista! R: ¡Entonces comencemos! B: ¡Dime! C: ¡Déjalo ir! R: ¿No acaban de decir ustedes dos que mis comentarios iniciales fueron vulgares? B: ¡Es a la vez vulgar y rústico! C: ¡Es a la vez terrenal y vulgar! R: ¡Hablemos hoy de dichos comunes! ¿Qué tal? B: ¡No hay problema! Como dice el refrán: ¡habla! C: Kan - ¡un gran dicho! R: ¿Qué tipo de conversación? B: ¡Solo di algo y podré cambiar la situación sin cambiar la medicina! C: Si dice algo casualmente, ¡puedo cambiar el aderezo sin cambiar la sopa! R: ¿En serio? B: ¿Es falso? C: ¡Ni verdadero ni falso! R: ¿Quieren reemplazarlos a ambos? B: ¡Eso no es posible! C: ¡Eso nunca funcionará! R: ¿Por qué? B, C: ¡Mi esposa no está de acuerdo! R: ¿Qué pasa si mi esposa está de acuerdo? B y C: ¡No estamos de acuerdo! R: ¡Bien! Como no estás de acuerdo, ¡pongámonos manos a la obra y charlemos sobre dichos comunes! B: (Gesto) ¡Prepárate! C: (Gesto) ¡Empieza! R: ¿Eres MM? B: ¡No, soy GG! C: ¡Soy un niño! R: ¡Está bien! ¡Ya que todos son GG! Hablemos de chicos. Escuchen, como dice el refrán, ¡tres hombres, un drama! (Señalando) Yo, tú, él. B: ¡Así es! Mírame, como dice el refrán, en una obra de teatro hay tres hombres. (Señalando) Él, tú, yo. C: Eso no está mal.

Mírame, como dice el refrán, ¡un hombre tiene tres jugadas! (Señalando al frente) ¡Ya, ya! A y B: (Sorprendidos) ¿Tres jugadas para un solo hombre? R: ¡Déjame hacer la técnica de clonación! ¡absurdo! B: ¡Cortemos el cuerpo en pedazos con tres caballos! ¡falacia! C: ¡Esto es absolutamente cierto! R: ¿Dónde está Qian Zhen? B: ¿Dónde está Wan Que? C: ¡Hay tres dramas importantes en la vida de un hombre! R: ¿Cuáles tres? ¿Cabaret, salón de baile, salón de masajes? B: ¿Amante, amante y amante? C: ¡No! ¡La respuesta correcta debería ser profesional, familiar y personal! R: ¿Es así? B: ¿Es eso cierto? C: ¿No entiendes esto? ¡Un hombre exitoso significa una carrera exitosa, una familia feliz y libertad personal! ¡Éstos son los tres grandes dramas por los que nos esforzamos los hombres a lo largo de nuestra vida! R: Bueno, ¡eso tiene sentido! B: ¡Eso tiene sentido! (A la audiencia) ¿Es eso cierto para usted? C: Si tienes otros dichos, ¡dímelos! B: ¡Juega duro! R: ¡Hay muchos dichos comunes aquí! B: ¡Vomita rápido, cuanto más mejor! C: ¡Ponlo tan fuerte como puedas, cuanto más se ponga, más apestoso será! R: (Hoscoso) ¿Cómo suena esto? B: ¡Mentira! C: ¡La verdad! R: Escuche, como dice el refrán, ¡los hombres se vuelven malos cuando son ricos y las mujeres se vuelven ricas cuando se vuelven malas! B: (A la audiencia) ¡Qué dicho tan común! R: ¿Hay alguno falso? C: ¿No es esto cierto? B: Mírame, como dice el refrán, ¡los hombres ricos se vuelven malos y las mujeres malas se vuelven ricas! R: ¡Realmente cambia! C: ¡No ha cambiado mucho! Mírame, como dice el refrán, ¡los hombres se vuelven buenos cuando no tienen dinero y las mujeres se vuelven malas cuando no tienen dinero! R: ¿Un hombre mejora cuando no tiene dinero? ¿Quién dijo eso? B: ¿Las mujeres se vuelven malas cuando no tienen dinero? ¿De quién está hablando? C: ¡Yo lo dije! ¡Hablando de hombres y mujeres! R: Según usted, si un hombre no tiene dinero para gastar y simplemente va a robar a alguien en la carretera, ¿es esto un cambio para mejor? ¡En realidad! ¡Qué tontería! B: Según lo que usted dice, si una mujer dona 10 yuanes al Proyecto Esperanza aunque no tenga dinero, ¿esto también es malo? ¡Es todo una tontería! C: ¿Quieres escuchar mi explicación? R: ¡Adelante, loco! B: ¡Déjalo ir, enfermo mental! C: ¡Escuchen, ustedes dos están locos! Si una mujer no tiene dinero, (acción) te regañará, te golpeará, te pellizcará y te pateará todo el día, haciéndote temblar de miedo todos los días. ¿No significa esto que las mujeres se vuelven malas si no tienen dinero? R: Bueno, ¡eso tiene sentido! B: ¡Vaya, eso tiene sentido! C: Una vez que un hombre no tiene dinero, ya no tendrá el capital para comer, beber, jugar y coquetear con las mujeres. Las mujeres lo regañarán todo el día. Todavía quiere tener relaciones sexuales. ¿Por qué no va a lavar y trapear el piso, hacer fuego, cocinar, tirar de la cadena y darse una ducha? ¡Qué hedor, hum! ¿No lo piensas, un hombre sin dinero puede convertirse en una buena persona? R: (pulgar hacia arriba, riendo) ¡Eso tiene sentido! ¡Eres realmente bueno! B: (riendo, pulgares arriba) ¡Eso tiene sentido! ¡Estás realmente bien! C: ¡Por supuesto, este es un dicho común entre los dichos comunes! B: ¡Sus proverbios han superado los tuyos! C: ¡Esto se llama conciencia avanzada! R: ¿En serio? B: ¿No es así? C: ¡Dime qué otras palabras conocidas tienes! B: ¡Déjalo ir! ¡Que todos lo vean! R: ¿Quieres escucharlo? B: ¡Tonterías, vamos! C: ¡Deja de decir tonterías! R: Escuche, como dice el refrán, ¡la belleza está en los ojos de quien la mira! ¡Este dicho de amor es tu favorito (B)! C: ¡A su esposa le gusta aún más escucharlo! B: ¡Tonterías! ¡A mi esposa no le gusta escuchar esto! R: ¿Qué le gusta escuchar? C: ¿Qué palabras le gusta escuchar? B: ¡Lo que más le gusta escuchar es la siguiente frase! R: Si tienes algo que decir, ¡dímelo! C: ¡Si no tienes nada que decir, juega despacio! B: ¡La belleza está en los ojos de quien la mira! R: ¡La belleza está en los ojos de quien la mira! ? C: ¡Ja, está todo abajo, es interesante! R: ¡Qué broma! B: ¡Es tu turno (C)! R: Sí, ¡déjalo pasar rápido! B: ¡Vómita fuerte! C: ¿No tienes miedo? R: ¿A qué le tienes miedo? Si hay sangre, ¡vomita rápidamente! B: ¿A qué tienes miedo? ¡Vómitos lentos y sin sangre! C: Tan pronto como mis palabras salieron, fueron impactantes para los cielos y la tierra, impactantes para los fantasmas y dioses, impactantes para el corazón y el alma, sorprendentes - A y B: ¿Qué pasa? C: ¡Llora! ¿No tienes miedo? R: ¿De qué he tenido miedo? ¡No vendré si tengo miedo! B: ¿De qué tengo miedo? ¡Tengo miedo si no vengo! C: Entonces necesitamos la palabra de un caballero. R: ¡Un caballo es difícil de atrapar! B: ¡Ocho caballos son difíciles de atrapar! C: Es difícil alcanzar a Panamá. R: ¡Date prisa! B: ¡Vomita rápido! C: ¡Debes escuchar con atención! ¡Audiencia, escuchen! Como dice el refrán, oye, ¿qué acabas de decir? R: La belleza está en los ojos de quien la mira.

C: ¿Y tú? B: ¡La belleza está en los ojos de quien la mira! C: (Gesto) ¡Bien! ¡Mírame, debe haber algo mejor que el rojo! Escuche, como dice el refrán, ¡la belleza está en los ojos de Xishi! R: Oye, ¿Xishi tiene un amante en sus ojos? ¿Qué tipo de palabras son estas? B: ¿Cómo suena esto? R: ¿Has (B) oído hablar de él? B: (moviendo la cabeza) ¡No! R: ¿He oído hablar de ello? B: ¡No! R: ¿Él (C) ha oído hablar de ello? B: (moviendo la cabeza) ¡Ni siquiera eso! C: ¡Esta es también la segunda vez que escucho sobre ello! R: ¿Es la segunda vez que oyes hablar de ello? B: ¿Quién más dijo eso? C: ¡Él (A) también dijo eso! B: ¿Él? (Señalando a A) A: (Señalando la punta de su nariz) ¿Yo? C: ¡Está bien! R: ¿Cuándo dije eso? B: ¿Cuándo dijo eso? C: ¡Justo ahora! R: ¿Acero (duro)? B: ¿Justo ahora? C: ¡Está bien! R: ¡Madera, acero! Mi pedo acaba de decir eso. B: ¡Qué diablos acaba de decir! R: Todos, por favor testifiquen por mí. ¿Qué acabo de decir? B: (conteniendo su acento) ¡Xi Shi viene del amor! R: ¡Tonterías! ¡Eso es lo que dijiste! B: (conteniendo su acento) ¡La belleza está en los ojos de quien la mira! R: Eso es todo. Meas y escupes a los demás. ¿Cuándo dije algo: Xishi tiene un amante en sus ojos? C: ¿Escuchaste eso? ¡Lo dijo de nuevo! A rápidamente se tapó la boca y se rió. B: Lo volvió a decir, ¿lo viste? R: ¡Bien! ¡Aunque lo dije, lo que dijiste es totalmente incorrecto y no tiene sentido! B: ¡Así es! ¡Incluso si él lo dijera, lo que usted dijo es totalmente ridículo y no tiene sentido! C: ¡Qué gran verdad! ¡Más grande que el cielo! R: ¡Entonces explícaselo a todos! B: ¡Por favor, diles a todos tonterías! C: ¡Entonces tienes que escuchar con atención! R: ¡Audiencia, escuchen! B: Si no escuchas bien, ¡no seas miembro de la audiencia! C: Xishi es hermosa, magnífica, la mejor del mundo, la mejor del mundo. R: ¡Así es! B: ¡Eso es bueno! C: Dime, ¿hay alguna hermana hermosa o chico guapo que se pueda comparar con ella? R: ¡Es realmente incomparable! B: ¡En realidad no es una comparación! C: ¿Todos aman a Xi Tzu? A y B: ¡Me encanta! ¡Por supuesto que me encanta! C: ¿Xi Shi ama a todos? A y B: ¡Me encanta! ¡Por supuesto que me encanta! C: Si no amas a Xi Tzu, levanta la mano. (B levanta la mano) C: ¿Lo ves? ¡Todo el mundo ama a Xi Tzu! R: Levantó la mano, ¡no le encanta! B: ¡Sí! ¡No amo a Xi Tzu, amo a mi esposa! C: A los adultos no les importan los defectos del villano, ¡él no es un ser humano! R: ¡El villano está conspirando contra los adultos! ¡No es él! B: ¿Quién dijo que no soy un ser humano? C: ¡Todo el mundo ama a Xi Tzu! R: ¡Quienes aman a Xi Tzu son todos seres humanos! C: ¡Si no amas a Xi Tzu, no eres un ser humano! R: ¡Si no eres un ser humano, no amarás a Xi Tzu! B: Si amo a Xi Tzu, ¿qué hará mi esposa? C: Un enfoque doble, matar dos pájaros de un tiro. R: Desde la dinastía Qin hasta la dinastía Chu, estuve distraído. C: Esposa en el Palacio del Este, amante en el Palacio del Oeste. R: Cultiven juntas flores domésticas y flores silvestres. B: ¡Lleva a tu esposa y amante sobre tus hombros! R: ¡Quien conoce la actualidad es un héroe! C: ¡Si no entiendes la actualidad, no serás una buena persona! B: ¡Dije que ustedes dos están diciendo tonterías! R: ¿Quién apretó el gatillo? C: ¿Quién lo rompió?