Preguntas del examen escrito de la empresa de traducción del distrito de Wuchang

Las entrevistas en cada empresa son diferentes, por lo que es difícil generalizar.

Además de comprender tus capacidades profesionales personales, la entrevista también valora tu experiencia y personalidad.

Según mi experiencia, las empresas no dedicadas a la traducción generalmente hacen dos preguntas al contratar traductores:

Experiencia en traducción y capacidad en industrias o profesiones relacionadas.

(Puede involucrar su experiencia profesional, pruebas de capacidad, permitirle presentarse en inglés, etc. Si necesita hacer interpretación o traducción, generalmente tendrá una prueba e incluso una prueba de comprensión auditiva).

¿Qué opinas de este puesto y de tu situación personal?

Ni siquiera los solicitantes de empleo experimentados pueden predecir correctamente qué preguntas se les harán durante una entrevista. Si es un novato, es posible que desee hacer más preparativos desde los siguientes aspectos:

Obtenga más información sobre los requisitos específicos para las solicitudes de empleo. Después de todo, el objetivo de la contratación es encontrar a las personas adecuadas y encontrar formas de presentar sus características que sean adecuadas para el puesto. También es necesario tener cierto conocimiento de la cultura subyacente de la empresa.

Esté preparado para presentarse en chino e inglés. Evite las presentaciones formuladas. Trate de ser lo más cercano a la vida posible, resalte sus características y preséntese de manera concisa. 200 palabras en chino y 500 palabras en inglés son casi suficientes (a menos que se indique lo contrario durante la entrevista).

Relájate, intenta no ponerte nervioso y presta atención a la etiqueta y los detalles de la entrevista. De todos modos, el peor resultado es que no puedas hacer el trabajo. En el peor de los casos no hay nada de qué preocuparse.

Te deseo éxito~ ~ ~