No importa que seas marido de una buena amiga, también eres un amigo. Los amigos no tienen por qué ser tan comedidos, siempre y cuando no sean demasiado groseros. Además, los principiantes japoneses sólo necesitan expresar significados precisos, y los honoríficos son difíciles de aprender y pueden ser contraproducentes y malinterpretar el significado. Cuando los japoneses se comunican contigo, a sus ojos eres simplemente un extranjero, por lo que no serás tan exigente con tus palabras. Sea informal y exprésese lo más fácilmente posible.
Traducción; Sr. Tanaka, ¿qué hace?
Palabras coreanas: Tanaka さんはどちらにめてぃらっゃるんで.
¿Puedes decirme dónde estás?
Idioma estándar: Tanaka さんはどんなをしてるんですか?
¿Tanaka Sanhatanas a Vost Imachaka?
Traducción; Sr. Tanaka, ¿le gusta China? ¿Qué opinas de este lugar?
¿El さんはのことをきですか de Tanaka? どぅぅま?
¿Tanaka Sanhasiu va a Ku o no a Wasukidsukka?
¿Soy Ma Su Ka?