Pide a los expertos japoneses que distingan entre sinónimos y accidentes.

●El significado original de las palabras

Los significados de las dos palabras son realmente similares, y "accidente" tiene un significado un poco más de sorpresa.

Ejemplo 1) Amigo, edificio nuevo, casa, truco,

"Fuera del caso, es una casa grande.""

"Esta es una casa grande". accidente." ”

Como en el ejemplo anterior, “fuera de la caja” simplemente significa “más grande de lo que pensaba” e “inesperado” significa “Pensé que debería ser más pequeño pero más pequeño de lo que pensaba”. grande".ぃ En las partículas modales japonesas, "Fuera del caso" es como "へ~", y "accidente" es como "ほ ~" en las partículas modales japonesas.

2) Mira la imagen,

"Hay un caso". →Se ve mejor de lo esperado.

"Inesperado "によかっ". →La imaginación no debería ser muy hermosa, pero es muy emocionante.

●Diferentes usos a

"Fuera del caso " solo Como adverbio, "accidente" no actúa solo como adverbio.

Ejemplo 3) es el mismo que el ejemplo anterior 1)

"Hay una gran familia afuera el caso. ” → Decir.

“Casa inesperadamente grande. →Normalmente no hablo de esto.

●Uso diferente b

Usar "accidental" como raíz para describir el verbo es más natural que "fuera de límites".

Ejemplo 4)

"Resultado inesperado." "Resultado inesperado." "Casa grande inesperada". "それは" "Accidente" "Algo inesperado sucedió. "なら でかめたら でから."

Es natural utilizar "accidente" como raíz para describir verbos y se utiliza a menudo en la vida diaria.

En cambio,

▲"君にとっては".Fuera del caso""El resultado fue un caso. ▲ "Resultó que había un caso". "" Había una gran familia fuera del caso. ▲"Fuera del caso". "Algo está sucediendo fuera del caso". ▲ならでかめたら でから."

Usar "privado" de esta manera no es natural y no se usa comúnmente.

Ámate a ti mismo. ※.