Soy un río pequeño,
No tengo intención de pasar por alto.
No tienes intención de convertir tus nubes de colores en sombras.
Fértete en mis suaves ondas.
Caminaba por un bosque y me balanceaba en el columpio.
Toma esas hojas verdes y sombras
Corta tu falda más corta.
Fluí a través de un campo de flores, las suaves olas brillaban.
Toma esas flores y sombras tristes
Tejelas en tu corola.
A regañadientes, finalmente fluí hacia adentro,
Fluí hacia el mar despiadado
El mar estaba muy ventoso y agitado.
¡Vuela al Corolla y destroza su falda!
Yo también me dejo llevar por la corriente,
A la deriva hacia lugares sin límites
Tus nubes de colores.
¡Igual que las nubes de colores dispersas!
No se ha convertido en agua estancada. Definitivamente estás confundiendo "Dead Water" de Wen Yiduo con "I Am a River" de Feng Zhi. . .
Porque recuerdo que cuando estaba estudiando este poema, los dos poemas estaban juntos, y también había un poema de Bing Xin, Paper Boat. . .