¿En el ejército? El faro de fuego brilla en la capital
Yang Jiong
Las llamas del faro de fuego en Kioto, ciudad de Chang'an, gasóleo crudo. Después de abandonar el palacio, el general asumirá el mando; rodeará al enemigo y atacará la ciudad, y la caballería de élite será extremadamente valiente.
La fuerte nieve oscureció los colores; el viento rugía y sonaban los tambores de guerra. Preferiría ser un oficial subalterno que lucha por el país que un erudito de rostro pálido con sólo un sello.
Traducción
Mientras el rayo de alarma se extiende por Chang'an, ¿cómo puede estar tranquilo el corazón del hombre valiente? Fu Ling, que estaba enviando tropas, acababa de salir del palacio.
Los caballeros del general se dirigieron directamente a Dragon City. La nieve agitó el cielo, las banderas se desvanecieron y el viento hizo sonar los tambores.
Envidio el cargo de Centurión, se convertirá en un erudito.
Bebiendo con la Luna (1)
Las flores están bebiendo solas bajo una jarra de vino sin amigos. Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.
La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella. Tenía que mezclarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.
Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar. Nos regocijamos juntos cuando estamos despiertos y tomamos caminos separados cuando estamos borrachos.
Me gustaría estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, como la Vía Láctea de la Vía Láctea.
Interpretación de Poesía (1)
Prepararé una vasija de vino y la colocaré entre las flores. Bebí solo, solo, sin amigos ni familiares.
Levanto mi copa hacia la encantadora luna y miro mi espalda. Había tres personas bebiendo * * * en ese momento.
Yue'er, ¿no puedes beber? ¡Sombra, te aferras a mí sola en vano!
Por el momento me acompaña la sombra de la luna, despiadada y delgada. Debería comer, beber y divertirme a tiempo, mientras las noches de primavera estén en pleno apogeo.
La luna escuchó mi poema y se demoró nueve días. Shadow bailó conmigo, saltando y rodando por el suelo.
Puedes divertirte cuando estás sobrio, pero la separación es inevitable cuando estás borracho.
Luna, quiero ser tu amiga para siempre, olvidarme de este mundo y prometer encontrarnos en el cielo.
Tres canciones de la aldea Qiang (Parte 2)
Las gallinas cantan y los invitados golpean. Conduce el pollo al árbol y solo entonces podrás escuchar el sonido de cortar leña.
Cuatro o cinco ancianos me preguntaron sobre mi largo viaje. Cada mano se levanta y el barro y la arena caen.
No digas que el vino tiene un sabor débil y que los campos de mijo están sin arar. Los soldados no se detuvieron y los niños hicieron lo mejor que pudieron. "
Por favor, canta una vieja canción para tu padre y siente pena por tus dificultades. Después de cantar, suspiré y lloré.
Distinguir y apreciar
p>Las primeras cuatro frases organizan un interesante preludio: en el momento de "la llegada de los invitados", se oye un sonido de pelea de gallos en el patio, y las gallinas gritan cuando el dueño las lleva al árbol del patio donde viven. (Río Amarillo) (un método antiguo de criar pollos en la cuenca del río), cuando el patio estaba en silencio, escuché el sonido de los invitados tocando la puerta de madera. Esta apertura no solo refleja la diversión de la vida rural, sino que también expresa. la alegría de los invitados no invitados.
Cuatro o cinco de ellos son mayores, ninguno de ellos es un poco más joven. Estos son los comentarios sentimentales sobre los mayores en el siguiente artículo. Todos estos ancianos vinieron con vino. Los colores del vino eran diferentes, cada uno expresaba una familia. En una época tan difícil, es digno de elogio prestar tanta atención a la ceremonia del amor, lo que demuestra que las sencillas costumbres populares no han sido aniquiladas por completo por la guerra. Las cuatro frases describen los acontecimientos actuales en el tono informal de los padres: desde servir vino hasta llamar "el vino tiene un sabor débil", desde el sabor del vino hasta la destrucción de la producción, y luego hasta "la guerra aún no ha terminado". Los niños están explorando el Este. "Las dificultades de los tiempos se señalan sin decir nada y hacen pensar.
Finalmente, escribe la respuesta del presentador. Estaba tan emocionado por la amabilidad de sus mayores que no pudo evitar cantar. una canción para expresar su gratitud, además, decir "vergüenza" en secreto cuida el significado de "ser obligado a vivir en la pobreza en la vejez" si el estado de ánimo de todo el grupo de poemas en el segundo poema es un poco bajo. , aquí lo reviven las palabras de los mayores, por eso agradece al compositor. Cuando escribí esta canción, me obligué a sonreír y no pude evitar suspirar.
Aunque el contenido de la canción no se describe en detalle, se puede ver en la frase "después de todas las dificultades, llega la alegría" y el efecto "cuatro lágrimas" causado por la canción que contiene contenido emocional como gratitud al ancianos, ansiedad por los acontecimientos actuales y conocimientos sobre las experiencias de la vida. El método de escritura desconocido permite a los lectores reflexionar sobre la atmósfera y la concepción artística del poema, y complementarlo con asociaciones puede enriquecer la connotación del poema. Cuando lloré al final de la canción, las palabras fueron muy dolorosas y los lectores las repitieron, ocultando sus emociones.
Subiendo a la Torre (Du Fu)
Las flores, tan altas como mi ventana, duelen el corazón de un vagabundo, porque vi desde esta altura que la tristeza está en todas partes.
El paisaje primaveral de Jinjiang (3) llega al cielo y a la tierra, y las nubes de Yuji (4) cambian de los tiempos antiguos a los modernos.
La corte del Ártico ⑤ no cambiará ⑤, y los bandidos de Xishan ⑤ no invadirán.
Mi pobre maestro ⑧ regresó al templo ⑨, y al atardecer habló de él como ⑩ "Fu Liang Yin" ⑾.
Traducción de poesía:
El vagabundo que sube las escaleras para mirar las flores primaverales se vuelve cada vez más triste; a Wanfang le resulta difícil estar lleno de preocupaciones; Estoy aquí para abordar el avión.
El paisaje primaveral de Jinjiang proviene del borde del cielo y la tierra; desde la antigüedad hasta el presente, las nubes de Lei Yu son impredecibles.
La corte de la dinastía Tang era realmente tan inquebrantable como la Estrella del Norte; Tubo Yi Dimo vino de nuevo para hostigar la inútil invasión.
Es una pena que Liu fuera demasiado estúpido para construir un templo para adorarlo al anochecer, quiero aprender de Kong Ming a hablar sobre Fu Liang.
La canción del río Benma Adiós al general Feng de la expedición occidental
¡Mira, qué rápido corre el río Benma hacia el mar de nieve! Y la arena, del desierto, amarilla vuela al cielo.
La noche de este noveno mes sopla aire frío en la torre redonda y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastra hacia abajo y hacia adelante.
Aunque la hierba es ceniza, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la montaña Jinshan, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! .
¡Usa tu armadura toda la noche y deja que tus soldados avancen con armas retumbantes! , y la punta del viento fuerte corta el rostro como un cuchillo.
La nieve y el sudor humeaban sobre el lomo del caballo, congelando el patrón de la moneda de cinco flores, y el agua se condensaba en la piedra de entintar de la cortina.
¡Habiendo enfriado el corazón del líder bárbaro, ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! .
Traducción en rima:
¿Nunca has visto el vasto río Zouma, cerca del borde del Mar de Nieve, el vasto desierto y la arena amarilla que se eleva directamente hacia el cielo azul?
El viento otoñal de septiembre silbaba en la plataforma de la rueda por la noche, y los escombros de Zoumachuan eran del tamaño de un cubo.
El viento se fue y la piedra se fue volando. Las praderas de los hunos se volvieron amarillas precisamente porque sus caballos engordaban en otoño.
En el lado oeste de la montaña Jinshan, el humo volaba violentamente y los generales Han recibieron la orden de conducir sus tropas hacia el oeste.
El general llevaba armadura, y la llevaba día y noche. Marchó en medio de la noche, las lanzas de los soldados chocaban entre sí.
Cuando sopla el viento frío, mi cara se siente como un cuchillo. Los copos de nieve en el lomo del caballo se evaporaron con el sudor.
Las rayas del caballo desnudo rápidamente se convirtieron en hielo y el agua de la tienda militar también se congeló.
El asustado Tarkan ya había esperado que no se atreverían a luchar en combate cuerpo a cuerpo.
Solo el conductor del coche en la puerta oeste, esperando que el prisionero le dé la buena noticia.
Traducción literal:
¿No has visto el desolado e ilimitado río Zouma cerca del Mar de Nieve, con la interminable arena amarilla elevándose hacia el cielo? Acaba de llegar septiembre y el fuerte viento en Luntai ruge día y noche. Es tan grande como un cubo de grava y es sacudido por el fuerte viento. Este es el momento en que la hierba y los caballos amarillos del pasto Xiongnu están gordos. Los Xiongnu montaron a caballo para atacar la frontera, enviando humo y polvo sobre Shanxi. Muévete hacia el oeste hacia el general. Durante la batalla, la armadura del general permaneció con él día y noche, y sus lanzas en marcha chocaron en medio de la noche. El viento frío le golpeó la cara como un cuchillo y los copos de nieve cayeron sobre el cuerpo del caballo, humeante de sudor. En un instante, el pelo del caballo se condensó en hielo. Las piedras de entintar que redactaban la campaña en la tienda militar también estaban congeladas. La caballería enemiga debió asustarse al enterarse de la noticia de la expedición militar. Tengo que esperar las buenas noticias en la puerta oeste del mercado de automóviles.
Se fue a Languan para mostrársela al sobrino nieto Xiang (1)
Se mecanografió una carta nueve días por la mañana y ocho mil por la tarde en Chaoyang Road.
¡Quiero eliminar los desastres para los santos (4), pero estoy dispuesto a apreciar mi vejez (5)!
¿Dónde está la casa de Yunheng Qinling? Las fuertes nevadas obstaculizaron el avance del caballo.
Sabiendo que viniste hasta el final, debes haberlo hecho intencionalmente para poder recoger mis huesos junto al río.
Traducción
Por la mañana, se presentó al emperador una "Reclamación a la Mesa de Huesos de Buda", y por la noche fue degradado a Chaozhou, a ocho mil millas de distancia.
Originalmente quería eliminar las cosas dañinas para la sociedad para el emperador, entonces, ¿por qué debería preocuparme por mis propios años de decadencia?
Las nubes pasan sobre las montañas Qinling. ¿Dónde está mi casa? Estaba nevando y hasta mi caballo se negaba a seguir adelante.
Sabiendo que estás aquí, debes tener algunos planes. Prepárate para limpiar mis huesos del miasma del sur.
"Mirando la luna" de Bai Juyi
"Desde el caos en Henan, los hermanos se han separado y están todos en un solo lugar. Debido a la sensación de mirar la luna y hablando de libros, se lo envié al hermano Fuliang, al séptimo hermano Yu Qian y al decimoquinto hermano de Wujiang, el hermano Xiayi. "
El negocio familiar está en un año de calamidad y los hermanos están dispersos. Después de la guerra, el campo quedó desolado y la gente huyó a otros lugares.
La sombra herida parece ser un ganso salvaje solitario, deambulando como un dosel otoñal roto. * * * Mirando la luna brillante y llorando, es porque el corazón y los cinco lugares están enfermos y tienen el mismo deseo.
Traducción en rima:
El mundo es difícil, las guerras son caóticas, las fortunas familiares están vacías; los hermanos han huido y viven en diferentes lugares, cada uno en el oeste y cada uno en el este.
Después de la guerra, todo quedó desierto, y el campo quedó desolado; la carne y la sangre se separaron y vagaron, y los dos lugares se separaron.
A miles de kilómetros de distancia, los gansos son hermanos inseparables; del mismo origen se alejan con el viento, como el dosel del otoño.
Todos en los confines del mundo* * * derraman lágrimas cuando ven la luna brillante esta noche; nostalgia, tú y yo somos de la misma opinión, y los cinco lugares son iguales.
Li He y el prefecto de Yanmen fueron allí
Los soldados enemigos entraron como nubes oscuras, tratando de derribar la muralla de la ciudad, nuestro ejército estaba listo y el sol brillaba sobre el; armadura, luz dorada brillando. En otoño suena el fuerte clarín; la sangre de los soldados se oscurece en la noche.
La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Yishui; la helada nocturna es intensa y los tambores suenan lúgubres. El rey Jintai envió gente para apoyar a Yulong por tu muerte.
Traducción
El ejército enemigo es como una nube, y el Chengwei parece estar destruido; el sol brilla sobre la armadura con forma de escamas de pez y la luz dorada brilla.
El sonido del cuerno resuena en el cielo en este otoño; la tierra es como colorete, y la noche es espesa como púrpura.
El viento frío hizo ondear la bandera roja y las tropas se acercaron silenciosamente a Xiao; la espesa escarcha empapó la piel del tambor y el tambor estaba demasiado bajo para levantarlo.
Para poder pagarle al monarca su recompensa y amor, ¡está dispuesto a empuñar una espada y luchar por él hasta la muerte!
El operador envió a Bao Haoran a Wang Guan en el este de Zhejiang.
El agua parece los ojos de una bella mujer, como las cejas de un bello ceño. ¿A dónde quieres ir? A la intersección de montañas y ríos.
Traer el agua del manantial y enviarte de vuelta. Si vas al sur para disfrutar de la primavera, debes mantener el paisaje primaveral.
Traducción
El agua es como los ojos fluidos de la belleza, y las montañas son como las cejas fruncidas de la belleza. Me gustaría preguntar ¿a dónde van las personas que viajan lejos? Montañas y ríos se encuentran.
Te acabo de enviar a casa en primavera y quiero enviarte a ti (Bao Haoran) de regreso otra vez. Si atrapas el manantial en Jiangnan, debes conservarlo.
Anotar...
1. Uno: Ve, ve. Zhejiang Oriental: Zhejiang East Road estaba ubicada en la dinastía Song y gobernaba Shaoxing y los seis países de Wu, Wen, Taiwán, Ming, Chu y Qu, que es el área al este del río Qiantang en la actual Zhejiang.
2. Frase "El agua es": Los antiguos solían utilizar el agua del otoño para describir los ojos de una mujer hermosa. O, O: Metafóricamente, los ojos son como ondas de agua que fluyen.
3. La frase "La montaña es": "Notas varias de Xijing" contiene el hermoso rostro de Zhuo Wenjun, con rasgos tan hermosos como montañas distantes. Las generaciones posteriores llamaron Meirenmei a las montañas lejanas y las reemplazaron aquí.
4. Yingying: Hermosa apariencia.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta es una carta de despedida. La película final se centra en las personas. Usa tus ojos y cejas para comparar el agua y las montañas. La palabra "cejas" tiene dos significados: describir la belleza de la ciudad acuática de Jiangnan y, al mismo tiempo, describir los personajes que quiere ver. Es un doble sentido y la interpretación es perfecta. Puedes ver la astucia de la técnica.
La próxima película se centra en las estaciones. Y esta temporada trae la sensación de volver a casa. A finales de la primavera, la gente vuelve a la primavera. "Primavera" en las dos últimas frases se refiere no sólo a la estación, sino también a personas y eventos.
Esté a la altura de la hermosa primavera y viva con ella. La llamada "primavera" en los asuntos humanos significa el reencuentro con los miembros de la familia y la "primavera" en la vida familiar. Un juego de palabras, inteligente y divertido.
Esta palabra es vivaz, inteligente y estimulante. Algunas ocurrencias son novedosas pero no vulgares, elegantes pero no ridículas.
Acerca del autor
Wang Guan (1035-1100 d. C.), un famoso erudito, nació en Jixian Lane (ahora Maojia Lane), Rugao. Su fama era tan rara que sus vecinos quedaron asombrados. En 1051, mi primo Wang Kun y yo fuimos a la capital para estudiar con Hu Yuan. En 1057 d. C., era un erudito y fue nombrado oficial de promoción de Shanlian, y pronto se convirtió en secretario de la escuela provincial. En 1073 d.C., Zongshen lo apreció por ingresar a la prefectura de Yangzhou y recibió el premio "Fei Yi Zhang Yin", ocupando el primer lugar entre los funcionarios civiles y militares. Luego fue ascendido a funcionario del templo de Dali y a cargo de la prisión. Más tarde, debido a la palabra "Qing Ping Le", Wang Guan aconsejó con tacto al emperador Zongshen que no se permitiera cantar ni bailar. Debido a que su madre, Ren Xu'an, fue declarada culpable, fue degradado a magistrado del condado de Jiangdu. Desde entonces, ha estado "persiguiendo turistas" y viajando a montañas y ríos famosos. Siguió escribiendo y murió dondequiera que fuera. Sus obras incluyen 50 volúmenes de colecciones de poesía, 65 y 438 volúmenes de Tian Nang Zi, Colección Guan Liu y Weiyang Peony Manual.
Wang Guan es una de las estrellas brillantes más llamativas de la dinastía Song y es tan famoso como Gaoyou Qin Guan. "¿Operador? "Adiós a Bao Haoran en el este de Zhejiang" es una de las obras maestras de Wang Yin. El texto completo es: "El agua es buena para los ojos y las montañas para fruncir las cejas". Si quieres preguntarle a un peatón qué camino tomar, tus cejas brillan. Trae el agua de manantial y envíate de regreso. Si encuentras primavera en Jiangnan, debes ir con la primavera. "Los predecesores escribieron muchos poemas tristes y de despedida, pero la mayoría de ellos no podían dejar sus sentimientos en el paisaje y tomaron prestados objetos para expresar sus emociones. Sin embargo, Wang Guan encontró una manera única y utilizó la personificación para expresar sus sentimientos hirientes sobre la primavera de manera incisiva y vívida. , que puede considerarse el mejor en poesía.
Xia Wanchun dijo en otro artículo (Dinastía Ming)
Durante tres años, fue derrotado y encarcelado. ?
Ya conociendo el camino hacia otra primavera, me siento realmente preocupado cuando pienso en despedirme de mi ciudad natal. El niño fantasma está esperando el día en que regrese.
Sobre el autor:
El nombre real es Fu, con el nombre de cortesía Gu y el alias, Songjiang Huating (ahora al oeste del condado de Songjiang, Shanghai). Nació en 1631 d.C. (el cuarto año de Chongzhen en la dinastía Ming). y murió en 1647 d.C. (el cuarto año de Shunzhi en la dinastía Qing). Un joven héroe de la dinastía Ming que luchó contra la dinastía Qing y un poeta famoso. Era bueno en la prosa china antigua a la edad de nueve años y era conocido. como un niño prodigio Conciencia nacional Autor de "Historia de la dinastía Xia" y "Ci de Yu Fantang"
Introducción de antecedentes:
Este poema fue escrito en el otoño cuando el. El autor fue arrestado por soldados Qing en su ciudad natal. Este es un poema trágico y generoso que escribí sobre el dolor y la ambición del autor por la subyugación del país.
Notas:
Ji (jī. ) Brigada
Yunjian en el oeste de Songjiang, Shanghai es la ciudad natal del autor. En el cuarto año de Shunzhi (1647), fue arrestado aquí Además de su apego a su ciudad natal, este poema también se centra. sobre su dolor e indignación por su fracaso y su muerte.
La sentencia de los "Tres años": Desde el segundo año de Shunzhi (1645), el autor participó en la lucha contra los Qing y viajó. al lago Taihu y sus alrededores hasta el cuarto año de Shunzhi (1647), * * * Tres años
Una especie de sombrero usado por el pueblo Chu en el sur de China. Posteriormente se utilizó como sinónimo. para los prisioneros. El idioma es "Zuo Zhuan". Cuando Zhong Yi de Chu fue capturado, el duque Jin lo vio con el sombrero de Chu y preguntó a la gente que lo rodeaba: "¿Quién está atrapado en el sur? El funcionario respondió: "Los prisioneros de Chu también fueron enviados por el pueblo de Zheng". "Esto se refiere a ser capturado por soldados Qing.
La segunda frase de "Yi Bo" significa que después de la muerte, aún resistirás a la dinastía Qing. Las "Nueve canciones" de Qu Yuan. Duelo nacional: " El El cuerpo muere, el espíritu vive y el alma también es un fantasma. ”
La bandera espiritual es una especie de bandera de batalla utilizada en la antigüedad. Esto se refiere al equipo de sucesión.
Spring Road Death, tumbas, criptas donde se entierra a las personas después. muerte.
Un alma decidida.
Traducción:
He estado vagando durante tres años y ahora estoy prisionero.
Las hermosas montañas y ríos me hicieron derramar lágrimas interminables. ¿Quién dijo que el mundo no tiene límites?
Ya sé que se acerca el día del sacrificio por mi país, pero aún es más difícil despedirme de mi ciudad natal.
En los días en que mi alma inquebrantable regresaba, me parecía ver un cartel llamando a las almas.
Apreciación del artículo:
En 1645 d.C., Xia Wanchun (15 años) se unió al ejército en Songjiang con su padre Yi Yun y su maestro Chen Zilong. Después de la derrota, su padre Yi Yun se ahogó en Songtang. Xia Wanchun y Chen Zilong continuaron resistiendo. En 1646, formó una alianza con Qian You y * * * le escribió al rey de Lu (Zhu Yihai). Se le concedió la dimisión del gobernador y se desempeñó como asesor militar de Wu Yi en Taihu. En ese momento, Nanjing había caído, pero Xia Wanchun, que estaba en el ejército rebelde, todavía tenía una firme determinación de destruir al enemigo y restaurar la dinastía Ming. Para resistir a la dinastía Qing, los rebeldes formaron una amistad unida de arriba a abajo. Pronto el ejército rebelde fue derrotado, Wu Yi fue capturado y Xia Wanchun se exilió solo, escondiéndose de la gente y continuando con sus actividades anti-Qing. En el verano de 1647 (el cuarto año de Shunzhi), fue arrestado porque el rey Lu le concedió el puesto de funcionario de Hanmo y fue descubierto por la corte Qing. Después de ser enviado a Nanjing, Xia Wanchun se mostró inflexible y tenaz. Al aceptar el juicio de Hong Chengchou, el ex ministro de Guerra de la dinastía Ming que desertó a la dinastía Qing, adoptó un método de sarcasmo, desprecio y elogio, y denunció a los traidores de la corte imperial y a la escoria de la nación en persona, haciendo que Hong Chengchou se sonroje de vergüenza. En la prisión de Nanjing, Xia Wanchun escribió la famosa "Carta a una madre en prisión" para su primera madre. Por un lado, expresó su apego a la familia con tareas domésticas triviales e instrucciones serias, y por otro lado, expresó su apego a la familia. La ambición de volver a ver la luz del día. Poner la relación personal de los hijos por encima de la familia y no considerar a los herederos presagia "venganza en la próxima vida" y refleja la integridad antes de la muerte. Finalmente murió a la edad de 17 años.
Después de que el autor fuera arrestado por el tribunal Qing, se despidió de Songjiang y se dirigió a Nanjing. El condado de Songjiang, Shanghai, conocido como Yunjian en la antigüedad, es la ciudad natal del autor. En este poema, por un lado, el autor tiene una determinación inquebrantable, por otro lado, muestra un apego infinito y un profundo suspiro por su ciudad natal que está a punto de abandonar para siempre.
La primera narración de la poesía. Entre ellos, la palabra "Lv Ji" resume de manera muy concisa el viaje de tres años del poeta de resistencia a la dinastía Qing, desde su padre Yi Yun y su maestro Chen Zilong hasta sus enemigos. La autonarración del poeta sobre la lucha anti-Qing parece tranquila, pero si la masticas con cuidado, puedes leer las emociones agitadas del poeta y puedes leer que la narrativa tranquila contiene la amargura y el dolor infinito del poeta.
Este dístico expresa el inmenso dolor e indignación del poeta. El final del encarcelamiento de su oponente dificultó que el poeta recuperara su ambición, y su ideal de rejuvenecer el país finalmente quedó en nada, por lo que el poeta se indignó: "No puedo dejar de llorar, ¿quién dijo que el mundo está? ¿Amplia?" La Montaña Daming está fragmentada, devastada y deteriorada. Ante todo ello, el poeta no pudo evitar derramar “unas líneas de lágrimas al anochecer” y derramar lágrimas interminables. El poeta esperaba con ansias el regreso de la dinastía Ming, pero al final tuvo mala suerte y una vida llena de acontecimientos. Su ambición patriótica de restaurar su patria y reorganizar el país fracasó una y otra vez. No pudo evitar sentirse profundamente decepcionado y triste, y no pudo evitar cuestionar y culpar a Dios: "¿Quién dijo que el mundo es ancho?"
El collar revelaba su apego a su ciudad natal y a sus familiares. Por muy decepcionado, enfadado o triste que esté, el poeta tiene muy claro el final de su vida: "Sé que la primavera está cerca". La vida llega a su fin, ¿qué debería pensar el poeta? "Es difícil salir de casa." ¿Por qué a un poeta le resulta difícil salir de su ciudad natal? Resulta que no solo tiene odio nacional sino también odio familiar en su corazón. Su padre fue derrotado en el levantamiento y murió por su país. Y él es el único niño de la familia. Si esta vez fuera derrotado por el enemigo, naturalmente huiría y su muerte también sería inevitable. De esta forma, su familia quedó desafortunada y no tuvo heredero. Pensé en cómo había estado fuera de casa durante muchos años y no había cumplido con mi piedad filial hacia mi madre, lo que resultó en que la primera madre "se escondiera en una casa vacía" y la madre biológica "parasitara otro apellido". Las familias "no pueden vivir juntas y no pueden preguntarse entre sí si mueren". Estaba muy preocupado porque dejé sola a mi esposa recién casada en casa durante dos años y no cumplí con mis responsabilidades y obligaciones como esposo. Aún se desconoce si la esposa está embarazada. Al pensar en todo esto, el poeta naturalmente sintió una profunda culpa y un apego infinito a su familia.
Restaurar la ambición de Wei Meng. Aunque le resulte difícil abandonar su ciudad natal, el poeta acabará recuperando su ambición, poniendo su ambición por encima de la relación personal de sus hijos, en lugar de pensar en los herederos de su familia, y finalmente expresará sus sentimientos: "Cuando el alma regresa, la bandera está vacía". Tal como dijo el poeta en "Prisión". Se dice en "Zhongshu Mu", "Veinte años después, Chunyu No. 1 Wenzhong será Beisai.
"Este poeta que "sabe que la primavera está cerca" trazó tranquilamente un plan para "volver al cielo por la misma pendiente", decidió morir inflexiblemente y resueltamente recuperó la vista, pero no logró completar su gran causa antes de su muerte. Después de su muerte, uno debería ver personalmente su Los sucesores lideraron el levantamiento para restaurar Daming Mountain El poema terminó con un juramento rotundo, que demostró claramente el espíritu de lucha inquebrantable del poeta y sus sinceros sentimientos de servicio al país, animó profundamente a los sucesores y estableció para los lectores. una historia en la que los intereses del país y de la nación están por encima de todo.
Todo el poema es fluido y claro, con altibajos de emoción. vida errante, expresando mi dolor por la pérdida de mi patria y las montañas y ríos rotos, y luego expresé mi profundo afecto por mi patria y mi amor por mis familiares, y prometí restaurar su ambición. y magnífico, y no puedo evitar mostrar un profundo respeto a este joven héroe con una fuerte conciencia nacional. El poema fue escrito cuando el poeta fue arrestado por los soldados Qing y se despidió de su ciudad natal. Todo el poema expresa su corazón. lenguaje sencillo y expresa el dolor del sometimiento del país y la ambición incumplida en su profundo amor por las montañas y los ríos.