Pronto nevó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "
Los guardias imperiales se rieron. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
——Liu Yiqing traducido "Shishuo Xinyu·Yan" 2. Taifu Xie de la dinastía Song del Sur reunió a sus sobrinos en un día nevado de invierno y habló con ellos sobre poesía. Después de un rato, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Qué significa?". ¿Cómo se ve esta nieve blanca? "Xie Lang, el hijo mayor de mi hermano, dijo: "Esto es casi como esparcir sal en el aire.
La hija de su otro hermano dijo: "Los amentos no son tan buenos como el viento". "Taifu Xie sonrió feliz.
Ella (Xie Daoyun) es la hija del hermano mayor de Taifu Xie, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo. Nota 1. Taifu Xie: Xie An (320-385), cortesía Nombre Anshi, nací en Yangxia, condado de Chen (ahora Taikang, provincia de Henan) en la dinastía Jin.
Me desempeñé como prefecto, asistente y ministro del Ministerio de Asuntos Civiles y fui galardonado póstumamente. el título de maestro en la Guardia China. >2. Interludio: Reunión familiar 3. Niños: La generación más joven de hijos y sobrinos
4.
6. De repente: urgente (rápido), apretado 7. Feliz: feliz
8. Como algo: el objeto de preposición. , pronombre interrogativo, como. 9. Hu'er: Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An, Xie Zhi. 10. La diferencia se puede simular: casi equivalente. >
11, no si: incomparable.
13, feliz. :Feliz 14, es decir:
El hermano mayor es la hija de Xie Wuyi. >
Wuji se refiere a Xie Yi, de 15 años, llamado Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, quien sirvió como General Zuo y Oficial de Historia Civil de Kuaiji.
2. "Xue Song" significa "Nieve". "Oda"
Texto original
Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado y explicó poemas a su hijo y a su sobrino. La nieve caía intensamente y el guardián dijo alegremente: “¿Qué clase de nieve es ésta? "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda. ——Liu Yiqing, Dinastías del Sur y Dinastía Song, "Shi Shuo Xin Yu·Yan 2"
Traducción
En un día nevado de invierno, el Gran Tutor Xie reunió a sus sobrinos para hablar. sobre poesía con ellos. Después de un rato, la nieve cayó intensamente y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?" Xie Lang, el hijo del hermano mayor, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire". La hija de otro hermano dijo: "Los amentos no son tan buenos como el viento". El Sr. Xie sonrió feliz. Ella (Xie Daoyun) es la hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de Xie Taifu y la esposa del general Zuo.
Anotaciones para...
1. Taifu Xie: Xie An (320-385), cuyo verdadero nombre es Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun (ahora Taikang, Henan). Provincia) en la dinastía Jin. Me desempeñé como magistrado, asistente, ministro oficial y guardaespaldas chino en Wuxing. Se le otorga póstumamente el título de maestro.
2. Interludio: Reunión familiar.
3. Niños: la generación más joven de hijos y sobrinos.
4. Hablar del significado de la literatura: hablar de poesía.
5. Oye: Llegará pronto, ha pasado un tiempo.
6. Súbito: urgente (rápido), apretado.
7. Feliz: feliz.
8. Como algo: es decir, “como algo”, el objeto de la preposición. Por ejemplo. Qué, pronombre interrogativo, qué;
9. Hu'er: Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An, Xie Zhi. Se desempeñó como prefecto de Dongyang.
10, la diferencia es simulable: casi igual. Pobre, más o menos, casi. Comparación precisa.
11, no si: incomparable.
12, porque: en virtud de.
13. Le: feliz.
14, es decir: sí. El hermano mayor no tiene hija: el hermano de Xie An y la hija de Xie Wuyi. Se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este. Wuju se refiere a Xie Yi, con la palabra Wuju.
15.: Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi. Fue general Zuo e historiador civil de Kuaiji.
3. ¿Cómo traducir el poema clásico chino "Xue Yong" a la traducción de Xue Yong?
En un frío día de invierno, Xie An reunió a su familia para explicarles poesía a sus sobrinos. Pronto, la nieve cayó con más fuerza y Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: " Soplar amentos por todo el cielo es peor que modelar". Xie An sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Anyi, y la esposa del general Zuo.
Apreciación de la poesía
"Oda a la nieve" está seleccionada de "Shishuo Xinyu·Yan", que describe de manera concisa la historia de los niños de Xie cantando poemas en un día de nieve repentina. de nieve muestra una imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun al describir su comportamiento y complementar su identidad.
"Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a los niños el significado del papel". La primera frase del artículo explica los antecedentes de Yongxue. Sólo quince palabras, que cubren mucho. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era una famosa familia Shili Liusu, y su líder era Taifu Xie, también conocido como Xie An. En una familia así, si no puedes salir en un día de nieve, puedes simplemente "hablar de papel". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son "niños". Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe lo más destacado, Canción de nieve. De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el hablante tiene este interés? Resultó que el tiempo había cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo se ve la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre la sal y el aire se puede simular'. El hermano mayor y la hija dijeron: 'Si los amentos no lo son'. Puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang: "espolvorear sal en el aire"; la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "los amentos son causados por el viento". Comenta esto. Los pros y los contras de las dos respuestas son simplemente "risas", lo cual hace pensar mucho. El autor no expresó su posición, pero al final agregó la identidad de Xie Daoyun, "Es decir, el hermano mayor. No tiene concubina y es la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda ". "Este es un fuerte indicio de que aprecia y elogia el talento de Xie Daoyun.
Espero que te ayude. Si tienes alguna pregunta, chatea en línea. Te deseo felicidad y que todos tus deseos se hagan realidad. O ( ∩ _ ∩) O.
4. ¿Qué significa este pequeño poema sobre Yongxue? 1. La segunda y septuagésima primera palabra, el talento de Yinxue
(Texto original) Taifu Xie. Se reunieron en un día frío y nevado para contarles a sus hijos el significado del trozo de papel. De repente, empezó a nevar y el público dijo alegremente: "¿Cómo es la nieve?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el aire es igual que cualquier otro". ". La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento. "". "Los guardias imperiales se rieron. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
Taifu Xie (An) reunió a su familia en Una noche fría y nevada para discutir el artículo Qué significa para los jóvenes. Después de un rato, empezó a nevar. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?" "Es casi como esparcir sal en el aire", dijo Hu Er, el hijo del hermano mayor. La hija de mi hermano dijo: "Es mejor modelar que volar amentos por todo el cielo". "Una maestra sonrió feliz. (Xie Daoyun) es la hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.
2. Este artículo está incluido en el libro "Discurso". El artículo es sólo objetivo Toda la historia de Yinxue de Xie Xiaoer está escrita sin ningún comentario, pero la intención del autor es obvia. Puedes saber de un vistazo qué "lenguaje" es bueno y quién es malo. p>
3. utiliza una frase para explicar los antecedentes de Yin Xue: "Taifu Xie se reunía en los días fríos de nieve para contarles a sus hijos el significado del papel. "No mires estas quince breves palabras, pero cubren mucho contenido. La familia Xie de la dinastía Jin del Este es una familia famosa de Shili Liusu, y el líder es Taifu Xie, también conocido como Xie An. En tal En familia, no se puede salir en un día de nieve, por lo que se puede "hablar sobre el significado del documento". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son los "niños".
Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos.
Continuemos escribiendo lo más destacado: Snow Song. De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el hablante tiene este interés? Resulta que el clima ha cambiado: antes nevaba, pero no era fuerte, y ahora se ha convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que preguntó: "¿Cómo es la nieve?" Puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang sobre "esparcir el aire" y la otra es lo que dijo Xie Daoyun; dijo Dijo: "Los amentos son causados por el viento".
Xie An no comentó sobre los méritos de las dos respuestas, solo "sonrió", lo cual fue muy estimulante. El autor no dijo nada, pero agregó la identidad de Dao Wei al final, lo cual es un fuerte indicio de que aprecia el talento de Dao Wei.
5. Traducción del significado de la palabra "Xue Yong" en chino clásico
En un frío día de nieve, el Dr. Xie reunió a su familia para explicarle poesía a su hijo y sobrino. Pronto, nevó mucho y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Dao Wei, dijo: "Soplando". amentos por todo el cielo es mejor que el estilo ". Un maestro sonrió feliz. Es hija de Wu Yi, el hermano mayor de Taifu Xie y esposa del general Zuo.
Texto original
Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
6. ¿Cuál es el significado de este antiguo ¿Poema alabando la nieve? El texto original es para agradecer al Taifu. Era un día frío y nevado, y le dijo al niño el significado del trozo de papel.
Pronto, nevó mucho y el guardián. Dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "."
La Guardia Imperial se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
(1) Taifu Xie: Xie An (320~385), cuyo verdadero nombre es Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun (ahora Taikang, provincia de Henan) en la dinastía Jin. Me desempeñé como prefecto, asistente, funcionario del Departamento de Historia y funcionario del Ejército de la Guardia Central en Wuxing.
Otorga póstumamente el título de docente. (2) Puede simular la diferencia de aire al rociar sal (diferencia: aproximadamente, casi) (simulación: comparación) (3) Si los amentos no se deben al viento (no tan buenos como) (porque: en cuclillas; suave) ( "porque" tiene un significado especial aquí significado) (4) Hablando sobre el significado del papel (explicando poesía) (hablando: explicando) (discutiendo) (5) de repente, nieve de repente, la multitud dijo alegremente (de repente: pronto, más tarde ) (de repente; veloz, grande) (feliz: mirada feliz) (6) Discutir el significado del papel con el niño (niño: aquí habla como "sobrino", es decir, un junior) (7) Interludio: reunión familiar.
(8) Hablar del significado del texto: explicar la poesía. (9) Huer: Xie Lang.
Xie Lang, también conocido como Chang, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como prefecto de Dongyang.
(10) La diferencia es aproximada: casi la misma. Pobre, más o menos, casi.
Cuasi comparación. (11) No Game Girl: Se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, conocida por su extraordinaria inteligencia y talento.
Wu Jie hace referencia a Xie Yi, con la palabra Wu Jie. (12): Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general Zuo e historiador literario de Kuaiji.
(13) Diferentes significados en tiempos antiguos y modernos: niños, significados antiguos: sobrinos de generaciones posteriores: hijos biológicos; significados antiguos: aprovechando, aprovechando: porque se han ido: conservarlo; : guárdalo, tíralo: déjalo a otros Bueno, independientemente del significado antiguo: no mires atrás: ignora la traducción Xie An abrazó a su familia en una fría noche de nieve. Pronto la nieve cayó aún más fuerte. Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve cuando nieva?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es casi como sal esparcida en el aire".
La hija de su hermano dijo: "No lo es". tan bueno como comparar los amentos que vuelan en el cielo con el viento ". Xie An sonrió feliz.
Xie Daoyun era hija del hermano mayor de Xie An, Xie Yi, y esposa del posterior general de izquierda Wang Ningzhi.
7. Traducción del chino clásico en "Oda a la nieve" I. Traducción
Xie An celebró una reunión familiar en una fría noche nevada para explicar poesía con sus sobrinos. Pronto nevó intensamente.
El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire".
La hija de su hermano dijo: Soplar amentos El cielo no es tan bueno como el estilo. "Una maestra sonrió. Ella es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.
II. Texto original
Xie An celebró una reunión familiar en un clima frío. y día de nieve, explicando el poema a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?". "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
Tercero, fuente
El segundo capítulo de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing durante las dinastías del Sur y del Norte.
Datos ampliados
1. Apreciación
"Xue Yong" es un artículo antiguo de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando una imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar.
El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia. Como libro de conversación, "Xue Yong" presta especial atención a transmitir la imagen lingüística única de los libros de conversación de las dinastías Wei y Jin, y concede gran importancia a pulir el lenguaje de los personajes.
2. Antecedentes de la creación
"Shishuoxinyu" registra principalmente anécdotas y dichos místicos de celebridades de las dinastías Wei y Jin. La canción "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este.
Tres. Sobre el autor
Liu Yiqing (403-444 d.C.), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) y Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y la Dinastía Song. El sobrino del emperador Wu de la dinastía Song, Liu Yu, y el segundo hijo del sacerdote taoísta de Changsha, Liu Jinbiao, no tuvieron hijos con el tío del rey de Linchuan, Liu Daogui, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y atacó al rey de Linchuan.
Liu Yiqing alguna vez sirvió como secretario supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de contactar y exhibir clásicos reales. A la edad de 17 años fue ascendido a Zuopu Archer, un ministro muy importante. Sin embargo, la disputa entre sus primos, el emperador Wen de Song y Liu Yikang, se volvió cada vez más feroz, por lo que Liu Yiqing también temía un accidente. A la edad de 29 años, despidió al Arquero Zuo Pu de su puesto para ganar fama en el este y atacar en el oeste. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Ha estado en política durante 8 años y ha logrado buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou.
Liu Yiqing, el sobrino de Liu Yu, es el mejor entre estos reyes. Liu Yu lo conoce desde que era un niño y lo elogió diciendo "este es mi hogar, Fengcheng". Es "simple por naturaleza y carente de lujuria". Ama la literatura y recluta gente de todo el mundo. Liu Yiqing, miembro del clan Liu Song, tenía talentos sobresalientes desde la infancia. Es el autor de "Shishuoxinyu" y "You Minglu". Hizo grandes contribuciones a la literatura china antigua.