Solicitud de reconocimiento y valoración de los poemas de Nagato.

Traducción

Una hermosa mujer de algún lugar, acercándose suavemente con pasos de jade. Las almas fragantes se alejan y nunca más se juntan, y yo estoy demacrado y solo.

Me prometieron visitarte a menudo, pero me olvidé de mi viejo amigo por culpa de mi nuevo amor. Nunca volvió a verla y se enamoró de otras bellezas.

Lo que hice fue tan estúpido, sólo para ganarme el favor de mi marido. Que me des la oportunidad de llorar y que tu marido te dé una respuesta.

Sabiendo que eran mentiras, todavía quería creer que era sinceridad y esperaba conocer a Nagato.

Hago la cama todos los días, pero el marido se niega a venir. El corredor está solitario y tranquilo, sopla el viento y la mañana es fría.

Cuando subí a la Terraza de las Orquídeas y miré a mi marido a lo lejos, sentí como si estuviera en trance, como un sueño o un alma.

Nubes flotantes vinieron de todas direcciones, el cielo cambió repentinamente y el clima de repente se volvió nublado. Suena una serie de fuertes truenos, como el grupo de coches de Lang Jun.

El viento soplaba, agitando las cortinas y las cortinas de la cama. Los bosques se balancearon entre sí y hubo ráfagas de fragancia.

Los pavos reales vinieron a rendir homenaje uno tras otro, y los simios rugieron y lloraron.

Las alas esmeralda se conectaron y descendieron, y el fénix voló hacia el bosque de norte a sur.

Mis emociones no se pueden calmar, y están pesadas y pesadas en mi corazón. Me sentí aún más confundido cuando bajé a Orchid Terrace y deambulé por las profundidades del palacio hasta el anochecer.

El majestuoso palacio es como una obra divina de Dios, erguido y adyacente al cielo.

Me siento aún más melancólico en la cámara este, triste en este próspero mundo de mortales.

Los portales tallados en jade y los palacios decorados en oro resuenan como campanas claras. Las vigas están talladas en madera de magnolia y las vigas decoradas en madera de albaricoque.

Los lujosos relieves están densamente poblados y son magníficos. Los arcos son hermosos y dentados y se extienden hacia el cielo.

Se unen vívidamente de forma borrosa, como si todos exudaran fragancia.

Los colores son deslumbrantes y brillantes, emitiendo una luz extraña. Los ladrillos y tejas talladas con piedras preciosas son tan suaves como el escudo de armas en el lomo de una tortuga.

Las cortinas de la cama suelen estar abiertas y los cinturones de jade siempre están enganchados a ambos lados.

Acariciando cariñosamente el pilar de jade, el Qutai se acerca a Weiyang (Qutai, el nombre del escenario es Weiyang, Palacio Weiyang)

La grulla blanca canta tristemente, viviendo sola en el Yang marchito.

Es otra larga noche de desesperación y mil tipos de tristeza se encuentran en una sala vacía. Sólo la luna brillante en el cielo brilla sobre mí, y la noche clara está cerca de la cámara nupcial.

Sostengo el Yao Qin y quiero tocar otras melodías, este dolor durará para siempre.

El sonido del piano cambia la melodía, pasando gradualmente de la tristeza al alza. Contiene amor y lealtad, generoso y alegre.

La doncella del palacio lloró al escuchar el sonido, y sus sollozos se entretejieron en una escena desolada.

Suspiro de pena, ya me he levantado, pero sigo dudando.

Levantándose las mangas para cubrir las lágrimas de su rostro, lamentó profundamente su arrogancia pasada.

Sin cara de ver a nadie, me acosté desplomado.

La almohada hecha de vainilla yacía vagamente al lado de Lang Jun.

De repente, todas las ilusiones se despertaron y el alma quedó tan asustada como si estuviera muerta.

El gallo canta pero aún es medianoche, luchando por plantar cara solo a la luz de la luna.

Mire las estrellas densamente esparcidas por el cielo, Bi Mao se ha movido hacia el este.

La luz de la luna en el patio es como agua, como escarcha que cae a finales de otoño.

La noche es tan profunda como el año, melancólica y algo sentimental.

Ya no puedo dormir y espero el amanecer, que se hace largo.

Solo hay pena propia y tristeza, y nunca nos olvidaremos año tras año. Han Fu es un tipo de prosa rimada que surgió en la dinastía Han y se caracteriza por la combinación de prosa y rima y su enfoque en la narrativa. Desde la perspectiva de la forma del fu, se centra en "disponer los detalles" en términos del contenido del fu, se centra en "escribir la historia con objetos". En términos de estructura, Han fu generalmente tiene tres. partes, a saber, el prefacio, el texto principal y lo que se llama "Al final de "Caos" o "Xun", Han fu se divide en fu grande y fu pequeño. Da Fu también se llama Da Fu al estilo San. Tiene una escala enorme, una estructura magnífica, un impulso majestuoso y un vocabulario magnífico. A menudo es una obra maestra extensa con decenas de miles de palabras.

Según la leyenda, durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han Occidental, la emperatriz Chen fue degradada al Palacio Changmen (palacio frío) y derramó lágrimas todo el día. Luego se le ocurrió una manera de hacerlo. Ordene a un confidente que le trajera mil gatos de oro al gran escriba. Sima Xiangru le pidió que escribiera un poema en su nombre, pidiéndole que escribiera sobre sus rencores personales mientras vivía en Changmen. Sima Xiangru luego escribió "Oda a Changmen", contando los pensamientos melancólicos de una mujer en un callejón profundo del palacio. Estaba escrito de una manera delicada y triste: "... la luna brillante cuelga para iluminarse, y paso la luz. noche en la cámara nupcial; de repente me quedo dormido y sueño, mi alma está llena de tristeza si estás aquí..." La emperatriz Chen quería usar la pluma de los eruditos para comprender el corazón del Señor. Ordenó a la gente del palacio que recitara. lo escuchaba todos los días, con la esperanza de que el emperador Wu lo oyera y cambiara de opinión.

Sin embargo, aunque "Nagato Fu" es una obra maestra a través de los tiempos, no pudo restaurar el antiguo amor del emperador Wu. Después de la muerte de su madre, la princesa Dou, la familia Chen se sintió muy sola y deprimida, y pronto regresó al inframundo.

Este poema comienza con la historia de la emperatriz Chen vagando sola en las profundidades del palacio, aturdida y deprimida. Primero crea una imagen hermosa pero solitaria y desolada para la gente, con la luna hundiéndose y su belleza. demacrado. Es lo más conmovedor, así que aunque no he leído el texto completo, ya tengo un rastro de lástima en mi corazón. A continuación, el autor reveló que la razón por la que la belleza se sentía sola era porque al emperador Wu le gustaba lo nuevo y no le gustaba lo viejo. Había prometido visitarme a menudo, pero se olvidó de ello porque se estaba divirtiendo con los "recién llegados". La casa estaba allí en ese momento, pero el dueño ya había cambiado. Creo que aquí, el autor utiliza una técnica de contraste, utilizando el canto y el baile del Palacio Weiyang para contrastar la frialdad y la soledad del Palacio Nagato, y utilizando el "recién llegado es tan hermoso como el jade" de Xinhuan Wei Zifu para contrastar su propia "apariencia destartalada". y vivir solo", comparando la encantadora sonrisa del nuevo con el llanto del viejo triste, aunque éste sólo "come, come, sé feliz y olvídate de los demás y haz el amor". Son sólo doce palabras, pero contiene innumerables significados: está el emperador al que le gusta lo nuevo, odia lo viejo y se abandona sin piedad. Hay resentimiento por recuperar a un viejo favorito cuando es difícil volver a ver al rey; vivir una vida aburrida; hay autocompasión por el propio destino miserable. Se puede decir que una palabra vale mil dólares, la descripción es exhaustiva y el significado es conmovedor.

Luego, el autor utiliza una serie de descripciones de escenarios para resaltar el estado mental de la reina Chen. Primero, escribe sobre el paisaje natural que la reina Chen vio cuando subió a Orchid Terrace: "Las nubes flotantes son sombrías y abarrotadas, el cielo es delgado y el día está nublado... los árboles de osmanthus están entrelazados entre sí, y la fragancia es fresca y fuerte Los pavos reales se reúnen para coexistir, "El simio negro ruge y canta". El viento, las nubes, los pájaros y los árboles aquí dan a la gente una sensación deprimente y sombría. , flotando indefinidamente, invisible en el ir y venir; el viento es viento frío, como la crueldad del rey, helando hasta los huesos, el pájaro es un pájaro solitario, como yo, hermoso pero solo, de pie solo; El llanto es un llanto lúgubre, como yo, lleno de tristeza, ¡todos pertenecen al rey! En mi opinión, aquí, el autor utiliza varios escenarios para reflejar el estado de ánimo de Chen Hou. El escenario es despiadado, pero le da al autor el enredo emocional más sincero y conmovedor. En segundo lugar, el autor describe el magnífico paisaje del palacio que la reina Chen vio cuando bajó de la Terraza de las Orquídeas: "Se cree que las magnolias talladas son 榱, y los albaricoques decorados son vigas. Luo Fengrong deambula entre los árboles. árboles, y están separados del edificio y de Wu para apoyarse entre sí... Los cinco colores son deslumbrantes. El sol brilla intensamente en la luz. La piedra es como una cortina de caparazón de tortuga y las cortinas colgantes están conectadas. Todo en el palacio es magnífico y extravagante, alto y elegante. Es estricto, pero parece tener una sensación de aislamiento y cierre. Aquí, el autor usa escenas felices para describir su tristeza y usa los hermosos edificios del palacio para reflejar el estado de ánimo triste de la emperatriz Chen después de caer en desgracia: aunque el paisaje es hermoso, no le pertenece a él. Pertenezco a la gente favorita del palacio. Para mí, que he caído en desgracia, la belleza aquí solo puede recordarme mis recuerdos pasados. Mis buenos tiempos quedaron en el pasado, todas mis alegrías se fueron para siempre y el dolor de las cosas cambió. ¡Y la gente cambia! El solemne y hermoso palacio está dotado de tristeza por parte del autor, ¡lo que entristece a la gente! En tercer lugar, el autor describe la emotiva y triste escena de tocar el piano solo en la fría noche en la cámara nupcial y en el desierto. "La luna brillante cuelga para iluminarse, y la noche clara está en la cámara nupcial. Utilizo el piano para cambiar la melodía, y toco la melancolía y el anhelo... La izquierda y la derecha están tristes y lloran, y las lágrimas son fluyendo". En esta parte, el autor escribe que la luna está en el cielo. La cámara nupcial estaba desolada y la emperatriz Chen tocaba la cítara sola para masturbarse, pero el sonido de la cítara cambió debido al dolor en su corazón. Luego, la autora cambió la dirección de su escritura y ya no escribió sobre el estado de ánimo miserable de la emperatriz Chen. En cambio, describió la escena de las damas del palacio circundantes llorando al escuchar la música de la cítara. estado de ánimo, y usar las lágrimas de otras personas para describir las lágrimas de Chen Hou parece ser más conmovedor que escribir sobre el estado de ánimo de Chen Hou una y otra vez, logrando el doble de resultado con la mitad del esfuerzo.

"De repente me quedé dormido y soñé, y estaba tan conmovedor como un rey... La noche era tan elegante como si fuera viejo, y estaba tan deprimido que ya no podía cambiarla. Esperé el amanecer y el pabellón desolado recuperó la vista. La concubina está secretamente triste y no se atreve a olvidarla a pesar de su edad. Al final del artículo, el autor escribe una vez más sobre la imagen de la reina Chen sola. y sola en la larga noche, en el sueño brumoso, era como si el rey estuviera a su lado. Cuando despertó, se dio cuenta de que era sólo un sueño, por lo que tuvo que quedarse después de pasar una larga noche sola. tristeza, todo el poema termina con "No te atrevas a olvidar a pesar de la edad", que escribe directamente que la desolación de la emperatriz Chen es duradera, inolvidable año tras año, sin el amor del rey, solo sola en la soledad y la tristeza, pero aún así vivir!

La "Oda a Changmen" de Sima Xiangru es como una cascada de montaña, creciente, brillante y magnánima, tal como le dijo a la emperatriz Chen. Vea la descripción del paisaje natural y el majestuoso y majestuoso paisaje. del palacio; a veces es como un chorrito, continuo y continuo, claro y refrescante, refrescante.

Como su descripción del triste estado mental de la emperatriz Chen cuando estaba sola en la cámara nupcial sin nada que hacer. En términos generales, este poema tiene palabras hermosas, una artesanía exquisita y cada palabra es exquisita. Es profundamente conmovedor y desgarrador de leer. Es una lástima que, aunque el poema y el poema son buenos, no lograron cambiar la opinión del emperador Wu.