La versión inglesa de "La verdadera historia de Ah Q" fue traducida por William A. Lyle

1. Prefacio "La verdadera historia de Ah Q" es la novela más popular de Lu Xun y ocupa una posición extremadamente importante en la historia de la literatura china contemporánea. Desde su publicación, la novela ha sido traducida a más de 20 idiomas, incluidos inglés, francés, japonés y ruso, y se ha convertido en la riqueza espiritual de personas progresistas de todo el mundo. En lo que respecta a la traducción al inglés de "La verdadera historia de Ah Q", fue traducida por primera vez por George Kin Leung y publicada en 1926.

"La verdadera historia de Ah Q" es una de las obras maestras de Lu Xun y ha sido traducida a muchos idiomas desde su publicación. La última traducción al inglés fue traducida por el erudito estadounidense William A. Ryle, que es la primera traducción traducida con éxito por un extranjero. Su éxito radica en el gran énfasis del traductor en la traducción y en la comprensión y aceptación de los lectores estadounidenses. Además, esta traducción tiene algunas características únicas en comparación con varias versiones chinas.

Palabras clave: función de traducción; propósito; estrategia; lector

Descargar ahora para obtener el texto completo.

Admite formato PDF y formato CAJ

Puede descargar el texto completo de este documento a través de la Infraestructura Nacional de Conocimiento de China.