Aquí tienes algunas traducciones mejores.
1. (Francés) ¿El rojo y el negro de Stendhal? Tanto las traducciones de Luo como de Hao Yun son excelentes.
2. (Francés) ¿"Petro Goriot" y "Eugene Grandet" de Balzac? : Traducido por Fu Lei, absolutamente autorizado.
3. (Reino Unido) "Historia de dos ciudades:?" , traducido por Zhao, publicado por People's Literature Publishing House; "Zhang Ling", traducido por Zhang Yang, publicado por Shanghai Translation Publishing House. David Copperfield: Traducido por Zhang Guruo.
4. (inglés) "Orgullo y prejuicio": el de Wang es el mejor, y el suyo también es muy bueno. El Sr. Sun ha traducido seis de las obras de Austen y ha transmitido bien las cualidades delicadas y humorísticas de las escritoras.
5. (inglés) "Jane Eyre" de Charlotte Brontë: traducción de Zhu Qingying, Editorial de Literatura Popular.
¿"Cumbres Borrascosas" de Emily Brontë? La traducción de Fang Ping es la mejor y la traducción de Yang hecha por Lin también es buena.
6. (Francés) ¿"Madame Bovary" de Flaubert? La traducción de Li Jianwu es sin duda la mejor. La traducción de Zhou Kexi tiene buena reputación y puede que sea más precisa, pero todavía está un poco por detrás en términos de talento literario. Aunque la traducción de Zhang Daozhen proviene de la versión en inglés, es una buena traducción con profunda habilidad, simplicidad y naturalidad. La traducción de Xu Yuanchong tampoco es mala y es muy exigente en la escritura china.
7. (Francia) ¿El rollo de cordero de Maupassant? Hao Yun de Wang es muy bueno, al igual que Liu Mingjiu. Vida y amistad: traducido por Wang.
8. (Francia) "La Traviata" de Alexandre Dumas: traducción de Wang.
9. (inglés) "Tess of the d'Urbervilles" de Hardy: traducción de Zhang Guyuo, traducción autorizada.
10. "Las aventuras de Huckleberry Finn" de Mark Twain: ¿traducido por Zhang Yousong, editorial de libros de China? Esta traducción es muy vívida y vívida. La de Zhang Wanli es la traducción de Shanghai.
11. ¿La colección de cuentos de O. Henry? Li Wenjun lo tradujo y Wang Yongnian lo tradujo muy bien.
12. Una casa de muñecas de Ibsen (Noruega):? Traducido por Pan Jiaxun.
13. ¿Yevgeny Onegin de Pushkin? La traducción de Ge Baoquan y la de Zha Liangzheng (seudónimo Mu Dan, primo directo de Jin Yong) son excelentes.
14. ¿El alma muerta de Nikolai Gogol? : Traducido por Man Tao.
15. ¿"Una casa noble" de Turgenev? : Traducido por Lini. Padre e hijo: Traducido por Ba Jin.
16. "Anna Karenina" de Tolstoi (ruso): la traducción autorizada, Zhou Ye. ¿Guerra y paz? : Cao Ying Translation, Shanghai Translation, no puede ser superada en el corto plazo. El chino de Cao Ying es limpio, conciso, discreto y encantador. Según las personas que han leído el trabajo original, leer la traducción de Cao Ying es como leer el trabajo original. "Resurrección", traducido por Rulong, Editorial de Literatura Popular, traducido por Cao Ying, Editorial de Traducción de Shanghai.
17. (Ruso) "Crimen y castigo" de Dostoievski: traducción sin piano. Idiota: La traducción es grosera. ¿Los hermanos Karamazov? Rong Ruo, Xu Zhenya y Geng Jizhi tradujeron bien.
18. ¿Colección de cuentos (rusos) de Chéjov? : Traducido por Rulong.
19. "El retrato de Dorian Gray" de Wilde: traducida por Rong Rude y traducida por Sun Fali.