Texto original:
Xue Cunyi en Hedong cocinaba, Liu Zi tomaba carne en un tazón, tostaba en un cuenco, y perseguirlo hasta el río.
Debes decirle al hombre que trabaja en el campo si conoce su deber. La lucha por llegar al pueblo no se trata sólo de servir al pueblo [7]. Cualquiera que coma en la tierra tendrá un siervo que saldrá, para que la compañía esté a la par conmigo [8]. Ahora acepto su valor, y el de todos los holgazanes del mundo[9]. ¿Lo dejas sin usar y lo robas? Si tienes un sirviente en casa, te enojarás mucho y te castigarán si recibes valor, descuidas cosas y robas bienes. Hoy en día existen muchas situaciones de este tipo, pero la gente no se atreve a desahogar su ira y no se atreve a castigarlas. ¿Cómo podría ser [10]? La situación es diferente. ¿El potencial es diferente pero los principios son los mismos, como nuestra gente [11]? ¡La gente razonable tendrá confianza!
Yiliu permaneció en Lingling por segundo año [12]. Actuar temprano y pensar más tarde, trabajar duro, los litigantes son justos, los donantes son iguales, los viejos y los débiles no son intimidados [13]. Ganar valor vale la pena, y conocer el miedo también es prudente[14].
Soy humilde y humillado, por lo que no puedo decir que sea tranquilo y brillante y que tenga evaluaciones de desempeño, por eso me recompensan con comida y vino, y mis palabras son importantes [15].
Solución al problema:
"De la Torre Liuzhou a Mis cuatro compatriotas Zhang, Ding, Feng y Lian" fue escrito cuando Liu Zong llegó por primera vez a Liuzhou en el décimo año de Yuanhe (815). Escrito en memoria de Liu Yuxi y otros cuatro amigos cercanos. Todo el poema está lleno de pensamientos. No sólo describe la magnífica escena que se ve al subir las escaleras, sino que también conecta el estado de ánimo con el entorno. Expresa el dolor y la indignación del inocente que fue degradado y el profundo anhelo por los amigos que sufrieron la desgracia. mismo destino. El autor escribe el "Prefacio a Snow Village" para los aldeanos. En este breve artículo, el autor plantea la idea de que los funcionarios "sirven al pueblo" y critica la corrupción de la gestión oficial. El artículo es serio, sincero y conciso y refleja las características distintivas de la prosa de Liu Zongyuan.
Notas:
[1] Conexión: conexión ocular.
【2】Qi (zh ǐ n): soplo. Xili: una hierba de hoja perenne que crece a lo largo de la pared.
[3] Río: se refiere al río Liujiang.
[4] * *Lai: Liu Zongyuan, Han Tai, Han Ye y Liu Yuxi son figuras importantes del Grupo Wang. En el año de Yongzhen Yuan (805), los cinco fueron degradados al sur. Liu Zongyuan fue degradado a Liuzhou (hoy Liuzhou, Guangxi), Han Tai fue degradado a Zhangzhou (hoy Zhangzhou, Fujian) y Han Ye fue degradado. degradado a Tingzhou (hoy Fujian). Baiyue: Baiyue se refiere a la minoría étnica de Lingnan. Tatuaje: Tatuaje en el cuerpo es una costumbre de las minorías étnicas del sur.
[5] Hedong: condado de Yongji, provincia de Shanxi. Xue Cunyi: compañero del pueblo de Liu Zongyuan, era magistrado del condado de Yongzhou Lingling (ahora condado de Lingling, Hunan) en ese momento. Liu Zongyuan le dio este prefacio cuando renunció. Oye: un recipiente para carne. Brindis: Vierta una copa llena de vino. Copa de vino. Hu: Por el agua.
[6] Ser funcionario en Tuli: Ser funcionario en el área local.
[7] Servicio al pueblo: servidor público del pueblo. Soldados: servir al pueblo.
【8】Comer tierra: ganarse la vida con la agricultura. Una cosa: pagar la décima parte de sus ingresos, es decir, pagar impuestos. Sirviente: contratar a un funcionario. Siping: hacer negocios. Organiza y hazte cargo. Paz, cura.
[9] Valor: salario.
[10]Cuatro: Sin escrúpulos.
[11]¿Cómo debo tratar a las personas?
[12] Orden falsa: magistrado del condado en funciones.
[13] Odio traicionero y violento (pù): astucia, que muestra odio. Violencia y "exposición" son la misma cosa.
Sí. Juicio: Claro y claro.
【15】Me siento humillado y humillado: Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou Sima en ese momento. Además: involúcrate. Chóng: Añade estas palabras. Vea este prefacio.
Traducción:
Xue Cunyi, de Hedong, está a punto de dejar la empresa (cuando Lingling renunció). Quiero repartir la carne en una copa (un recipiente ritual de madera usado para sacrificios o comida en la antigüedad), llenar la copa con vino (adoración: lleno, lleno, aquí significa lleno), agarrarlo y enviarlo al río. Al lado, invítalo a beber y comer (es decir, darle una fiesta de despedida). (Puerta: adverbio modal, que indica un tono de inferencia eufemístico) Los sirvientes de la gente común no están aquí para servirles (solo: usado al final de la oración, equivalente a la partícula modal "oído" al final de la oración, que indica un restrictivo tono, y los hechos confirmados se limitan a esto). Todo habitante de la tierra deberá dar la décima parte de los ingresos de la tierra para contratar funcionarios y hacerlos responsables de hacer mi justicia.
Ahora que soy funcionario, acepto recompensas de la gente corriente, pero no trabajo en serio para ellos. Disponible en todo el mundo. ¿Dónde no es grave? También hay actos de corrupción y extorsión. Si contratas a un trabajador en tu casa, aceptas tu recompensa, no trabajas seriamente para ti y robas tu propiedad, entonces te enojarás, lo ahuyentarás y lo castigarás. Hoy en día, la mayoría de los funcionarios son así, pero la gente no se atreve a desahogar su ira y es despedida y castigada sin importarle. ¿Por qué? La situación (en referencia a los diferentes estatus de personas y funcionarios y al estatus de amos y sirvientes) es diferente. Diferente estatus, pero la misma razón, ¿qué debemos hacer con nuestro pueblo? ¿Puede una persona sensata no tener miedo? "
Xue Cunyi ha trabajado como magistrado del condado de Lingling durante dos años. Se levanta temprano para ir a trabajar todos los días y todavía piensa en los problemas por la noche. Trabajo duro y me esfuerzo. Gente Quienes van a los tribunales reciben un trato justo. Las personas que pagan impuestos son equilibradas y razonables. Ni el anciano ni el joven engañaron ni mostraron odio. Era consciente del miedo y la humillación, por lo que no pudo participar en los comentarios oficiales. : fatuo, se refiere a un funcionario fatuo y mediocre) (Ming: se refiere a un funcionario sabio). Entonces cuando se fue, le di vino y carne y agregué estas palabras. >