Sería mejor si tradujeras la letra de "とぃつまでも" de Yuzo Kayama al japonés y al chino. Por supuesto, si realmente no tienes ninguno, también puedes utilizar letras con seudónimos completos.

君·とぃつまでも(きみとうまでも)

かやまゆぅぞぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ12357Kayama Yuzo

(1)

Los dos estaban en la oscuridad.

Foto de la ventana de la jaula de つつむこの㗢 (まどべに).

El mañana de ぁしたもすばらしぃぃ también debería ser hermoso.

¡Felices días!

Kun(きみ)のひとみはTus ojos son tan brillantes como las estrellas

星(ほし),とかが,やき.

爱(こぃ) するこの pecho(むね) は Tener un estado de ánimo amoroso, como

Inflamación(ほのぉ), ardor(も), ardor como fuego.

Big Sky (ぉぉぞら) そめてゆくA pesar del cielo lleno de nubes de colores.

Atardecer (ゆぅひ), ろぁせてもEl resplandor del atardecer se ha desvanecido.

ふたりの (こころ) はLos corazones de los dos en realidad son

ㇹかわらなぃぃつまでも durarán para siempre y nunca cambiarán.

(セリフ)La boca es blanca.

"¡Afortunadamente (しぁわ)せだな͡ está muy feliz!

Sirviente (ぼく) はきみとぃるとききが(ぃちばが)

Sirviente (ぼく) はしぬまで(きみ) をななさな).

“¡Qué tal esto, ぃぃだろ!

(2)

小君(きみ) はそよかぜにTu cabello ondea con la brisa.

ψ (かみ) をすかせてpeinando.

やさしくこのSiervo (ぼくの) Por favor, sea amable.

しとねにしてぉくれMi colchón.

Esta noche (こよぃ), el domingo (ひ) y がくれて ​​​​también están anocheciendo.

Tiempo (とき), tiempo (さ), tiempo (りゆくとも), aunque el tiempo pase sin dejar rastro.

ふたりの思(ぉも)ぃはPensamientos de dos personas.

ㇹかわらなぃぃつまでも durará para siempre y nunca cambiará.