Mirándonos pero sin escucharnos en este momento

"En este momento, nos miramos pero no podemos escucharnos, y espero que la luz de la luna brille sobre ti" tú. Estas dos líneas de poesía provienen de "Río primaveral con flores y noche de luna" de Zhang Ruoxu y expresan el profundo anhelo de la mujer por su marido que viaja muy lejos.

Nota:

Xiangwen: intercambiando información.

Persecución: seguir.

Yuehua: Luz de luna.

Información ampliada:

Texto original de "Spring River Flower Moonlight Night":

La marea del Spring River alcanza el nivel del mar, y la luna brillante en el mar sube con la marea.

Las olas centelleantes siguen las olas a lo largo de miles de millas, ¡pero no hay luna en el río Spring!

El río fluye alrededor de Fangdian y la luz de la luna brilla sobre las flores y los bosques como aguanieve.

La escarcha vuela por el cielo sin saberlo y no se puede ver la arena blanca del pabellón.

El río y el cielo están completamente libres de polvo, y sólo hay una luna solitaria en el cielo brillante.

¿Quién junto al río vio por primera vez la luna? ¿Cuándo brilló Jiang Yue sobre la gente?

La vida es infinita de generación en generación, pero el río y la luna sólo son similares año tras año.

No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze enviando agua.

Las nubes blancas están desapareciendo lentamente y el estanque de arces verdes está lleno de tristeza.

¿Quién hace trampa esta noche? ¿Dónde extraño la Torre Mingyue?

La pobre luna deambula por las escaleras, hay que verla lejos del espejo de maquillaje.

La cortina de la puerta de jade no se puede enrollar y vuelve a su lugar cuando se rompe y se roza contra el yunque.

En este momento, nos miramos pero no nos escuchamos, espero que la luz de la luna brille sobre ti.

Los gansos cisne vuelan largo y rápido, y los peces y dragones se sumergen y saltan al agua.

Anoche soñé con flores cayendo en el estanque, y fue una pena no volver a casa en plena primavera.

El agua de manantial del río se ha acabado y la luna ha caído en el estanque del río y se pone de nuevo por el oeste.

La luna inclinada oculta la niebla del mar, y las carreteras de Jieshi y Xiaoxiang son interminables.

No sé cuántas personas volverán a casa cuando llegue la luna. La luna que cae sacude con amor los árboles de todo el río.

Traducción vernácula:

La marea primaveral del río es poderosa y está conectada con el mar. Una luna brillante surge del mar, como si brotara junto con la marea.

La luz de la luna brilla sobre el río Spring, y mientras las olas brillan a lo largo de miles de millas, hay una luz de luna brillante sobre el río Spring en todas partes.

El río discurre entre campos cubiertos de flores y hierba, y la luz de la luna brilla sobre los bosques llenos de flores como finas cuentas de nieve centelleantes.

La luz de la luna es como la escarcha, por lo que no se nota la escarcha que vuela. La arena blanca de la isla se mezcla con la luz de la luna, lo que dificulta ver con claridad.

El río y el cielo eran del mismo color, sin ningún polvo diminuto, y sólo había una luna solitaria colgando en lo alto del cielo brillante.

¿Quién en la orilla del río vio la luna por primera vez? ¿En qué año la luna en el río brilló por primera vez sobre la gente?

La vida es interminable de generación en generación, sólo la luna en el río siempre luce igual año tras año.

No sé a quién espera la luna en el río, pero puedo ver que el río Yangtze continúa transportando agua.

El vagabundo se fue lentamente como una nube blanca, dejando solo a la mujer desaparecida parada en Qingfengpu donde se iba, sintiéndose extremadamente triste.

¿Qué turista hace rafting en barco esta noche? ¿Dónde se extraña la gente en el piso de arriba bajo la brillante luz de la luna?

La luz de la luna que sigue subiendo escaleras arriba debería brillar sobre el tocador de Li Ren.

La luz de la luna brilla a través de la cortina de la puerta de la mujer desaparecida y no se puede quitar. Brilla sobre su yunque de confección de ropa y no se puede quitar con el cepillo.

En este momento, estamos mirando la luna pero no podemos escuchar las voces del otro. Espero que la luz de la luna brille sobre ti.

Los gansos siguen volando, pero no pueden escapar de la ilimitada luz de la luna; la luna brilla sobre el río, y los peces y los dragones saltan en el agua, provocando ondas.

Anoche soñé con flores cayendo en el estanque. Lamentablemente no pude volver a casa después de la mitad de la primavera.

El río está a punto de acabarse con su luz primaveral, y la luna en el estanque está a punto de ponerse por el oeste.

La luna inclinada se hunde lentamente, escondida en la niebla del mar. La distancia entre Jieshi y Xiaoxiang es infinitamente lejana.

No sé cuántas personas pueden aprovechar la luz de la luna para volver a casa. Sólo la luna que se pone por el oeste influye en las emociones de separación y llena los bosques a lo largo del río.

Apreciación de las obras:

"Noche de luna en el río Spring", elogiada por el Sr. Wen Yiduo como "el poema entre poemas, la cima sobre la cima" ("El yo -Redención de la poesía estilo palaciego"), que ha fascinado a innumerables lectores durante más de mil años. Zhang Ruoxu, quien sólo dejó dos poemas en su vida, también debido a este poema, "un solo poema es único, pero es para todos".

El título del poema es fascinante. Primavera, río, flores, luna y noche, estas cinco cosas encarnan la belleza más conmovedora de la vida, formando un maravilloso reino artístico que resulta tentador de explorar.

Todo el poema se desarrolla en secuencia desde el paisaje, la emoción y la razón. La primera parte escribe sobre el hermoso paisaje del Spring River, la segunda parte escribe sobre las emociones causadas por mirar la luna sobre el río y la tercera parte escribe sobre la despedida. Emociones de un vagabundo que extraña a su esposa en el mundo.

En términos de concepción y estructura artística, la línea entre el río y el cielo, la luna brillante, las nubes blancas y las ramas de flores giratorias, las elegantes figuras y la solitaria Torre Mingyue forman la melodía. de las líneas con su forma contrastan, dándole un Este poema es hermoso en pintura. El autor también utiliza como fondo el silencio de la noche, y teje hábilmente el sonido imaginario de la marea del mar, el sonido del río, el sonido de la ropa golpeando, el grito desolado de los gansos salvajes y el suspiro de un vagabundo desaparecido. su esposa en una melodía sonora, dando a este poema una belleza musical.

Referencia: Flores de Spring River y noche de luna - Enciclopedia Baidu

上篇: Solicitando letras en japonés para romaji y papel higiénico exiliado. 下篇: ¿Intercambios culturales chinos y chino-vietnamitas? El chino es una herramienta de comunicación y portador del mayor encanto artístico y gusto estético. Desde la introducción del chino en Vietnam en el siglo III a. C., los caracteres chinos se han utilizado como principal herramienta de comunicación en Vietnam durante mucho tiempo. En el proceso de difusión del chino, Vietnam absorbió y recurrió a las características de los caracteres chinos, formando así su propio idioma. Al mismo tiempo, el idioma escrito chino transmite la información cultural de los dos países y construye un puente para los intercambios materiales, institucionales y culturales entre China y Vietnam. Palabras clave: Intercambios culturales chino-vietnamitas. El idioma y los caracteres chinos son portadores y expresión de la historia y la cultura chinas, y una herramienta importante para la exportación y los intercambios culturales chinos. Como países vecinos de China, las lenguas de ambos países pertenecen a la familia de lenguas monosilábicas. Según los lingüistas, más de la mitad de las palabras vietnamitas son palabras de China o China. Entre ellos, los términos políticos se derivan básicamente del chino. Los caracteres chinos se introdujeron en Vietnam en grandes cantidades y tuvieron un impacto significativo en la cultura, la escritura y la vida social vietnamitas. Durante mucho tiempo, la cultura vietnamita ha absorbido y almacenado la esencia de la cultura china, formando así sus propias características culturales. Mientras exportaba, China también ha experimentado muchos encantos únicos de la cultura vietnamita. Como puente para los intercambios culturales entre China y Vietnam, el idioma chino tiene una larga historia de influencia. 1 La introducción del idioma chino en Vietnam Antes de la fundación de Vietnam, Vietnam y China ya habían comenzado a comunicarse. El idioma chino se introdujo en Vietnam. Según los registros literarios, el idioma del antiguo Shu occidental fue el más antiguo y tuvo una gran influencia. En segundo lugar, desde el siglo III a. C. hasta el siglo I a. C., la gente se mudó a Vietnam durante las dinastías Qin y Han y trajo el chino a Vietnam. Hasta el día de hoy, Vietnam todavía conserva el idioma que quedó de la antigüedad. Casi al mismo tiempo, los caracteres chinos también se introdujeron en Vietnam. Después de que Qin Shihuang unificó los seis reinos, el sistema de escritura de China también se unificó. Zhao Tuo, un norteño de China, confió en el poder de Qin y Jiuzhen para derrotar al rey Anyang y envió dos enviados para gobernar el Reino de Yue, que en ese momento se llamaba Jiaojiao. Y "parece ser un país con cultura y educación, así como costumbres nacionales con poemas y libros". Con la migración de la población y las necesidades políticas, los vietnamitas adquirieron gradualmente los caracteres chinos. 2 La difusión de la lengua y la literatura chinas en diferentes períodos 2.1 En el año 207 a. C., Qin murió. Zhao Tuo de la dinastía Wei en el Mar de China Meridional "atacó a Guilin y Xiang Jun, estableció el rey de Nanyue, estableció el Reino de Nanyue e hizo de Panyu la capital". Desde ese momento hasta la fundación formal de la República Popular China en 939, la historia de Vietnam se conoce como el "Período Sujeto del Norte". Las dinastías Qin y Han fueron las primeras etapas de la introducción del idioma y la escritura chinos. Durante su reinado, Zhao Tuo fomentó activamente el estudio del idioma y la escritura chinos. Se desarrolló aún más en Vietnam. "Territorio exterior de Jiaozhou" decía: "Qin Yu se movió entre la gente y se involucró con tribus extranjeras; el viejo viento en el sur de la luna cambió todo, lo cual es la mejor explicación. En el año 1 d. C., la dinastía Han estableció el departamento de Jiaozhi en Vietnam del Sur y administró nueve condados en el año 29 d.C., Guang de Hanzhong fue nombrado prefecto de Jiaozhi y Yan Jiu de Nanyang fue nombrado prefecto. Difundieron activamente el idioma chino, establecieron escuelas y educaron a la gente con etiqueta. El libro de historia de Vietnam del Sur "Dayue Shiji, perteneciente a la dinastía Han Occidental" también dice: "El estilo literario Lingnan comenzó y terminó. "Er Shouting" sucedió a Zhao Tuo y enseñó a Tu Xie, un nativo de Cangwu Guangxin. Durante el período de los Tres Reinos, se desempeñó como prefecto de Jiaozhi. En ese momento, muchas celebridades, como Cheng Bing, Liu Qian y Xue Zong, Vino a Jiaozhi en busca de refugio. Ellos y Tu Youyou eran el idioma chino. Hizo una importante contribución a la difusión de la escritura. En particular, los historiadores vietnamitas llamaron a Tu Xie el "Rey de Tu" y el "Fundador de la tradición sureña". Con la guerra, los intercambios de celebridades y la migración de residentes, el idioma chino y los caracteres chinos se introdujeron continuamente en Vietnam. Uno * * * se formó y el otro * * * fueron las dinastías Sui y Tang. Por ejemplo, en 845 d.C., Annan estipuló claramente que Jinshi y Mingjing podrían ser enviados al gobierno central todos los años. El establecimiento de escuelas en Annan y el desarrollo de la educación cultural crearon condiciones favorables para la difusión del chino. Idioma y caracteres chinos Hasta el día de hoy, todavía hay muchos préstamos chinos en vietnamita que ingresaron a la dinastía Tang 2.2 Al final de la dinastía Tang, durante el Período Libre, la Secta Tang se dividió y decayó. Dirigió a doce enviados para unificar a Annan. Después de la fundación de la República Popular China, se estableció oficialmente el estado feudal de Vietnam. Comenzaron a aparecer caracteres chinos que transliteraban caracteres chinos, y los vietnamitas localizaron el idioma y los caracteres chinos, minimizando su exotismo y. promoviendo la popularización del idioma y los caracteres chinos. Al mismo tiempo, para consolidar el régimen feudal, los gobernantes vietnamitas tomaron la iniciativa de aprender chino y los caracteres chinos, aprendiendo así del confucianismo en la cultura china. Cuatro libros y cinco clásicos para el autocultivo, y los vietnamitas todavía llaman a los caracteres chinos "caracteres confucianos". El comandante en jefe de la dinastía Ming, Zhang Fu, envió más de 16.000 talentos destacados a Nanjing. para leer y estudiar la historia china En 1070 d.C., el establecimiento del Templo Confuciano marcó el pico de la expansión del idioma chino en Vietnam. El Templo Confuciano se centró en Confucio y los estudios chinos.