¡Encuentre la fuente o el origen del modismo en inglés (solo enumere algunos)! ! ! ! ! ! ! ! !

1. Renunciar al peligro

Durante el período de los Tres Reinos, las celebridades Hua Xin y Wang Lang una vez tomaron juntos un barco para evitar a los ladrones. Wang Lang ignoró las objeciones de Hua Xin y huyó con una persona más. Más tarde, el ladrón quiso alcanzarlo y Wang Lang quiso deshacerse del hombre. Inesperadamente, Hua Xin objetó: "Ya que te has cuidado a ti mismo, ¿por qué no apresurarte a abandonar el mal y hacer el bien?" ("Shishuoxinyu·De") Abandonar a otros en peligro significa abandonar a otros en peligro en inglés.

El modismo "dejar algo en el limbo" proviene del juego de cartas Cribbage. Este juego de cartas se juega para dos o cuatro jugadores y utiliza clavijas de madera y tablas perforadas para anotar. Si un lado gana por 61 puntos y el otro no gana por 31 puntos, el lado con la puntuación más baja estará en desventaja irreversible y quedará fuera. Hoy en día, la gente está acostumbrada a interpretar este modismo en el sentido de "abandonar (a alguien) en peligro", por ejemplo:

No soy el tipo de persona que abandona a un amigo cuando está en problemas. Le prestaré dinero.

No veré a mis amigos meterse en problemas y no los ayudaré. Le prestaré dinero. )

2. Un encuentro peor que la muerte

En los primeros años de la dinastía Song del Sur, el mundo estaba sumido en el caos. La hija de Shi Ji, cuyo nombre oficial era You, regresó a su ciudad natal con su marido y se encontró con un ladrón en el camino. Los ladrones mataron a su marido y luego planearon violarla. El Maestro Shi maldijo y dijo: "¿Cómo puedo insultar a un ladrón cuando hablo de la hija oficial de China y la RPDC?... Mátame lo antes posible. El ladrón luego la mató ("La historia de Ning Shi Lie"). Nevada"). En China, que solía enfatizar las nueve y tres virtudes de las mujeres fuertes, había innumerables mujeres como Shi que preferían morir antes que ser humilladas.

En la antigua Gran Bretaña, también existía el concepto de que la muerte física de las mujeres era un asunto menor y la vergüenza era un gran problema. Las mujeres que han sido violadas no sólo no reciben ninguna compasión, sino que también son despreciadas, incluso despreciadas por familiares y amigos, y no tienen vida. Por eso se dice que ser violada es un destino peor que la muerte. Hoy en día, la castidad no tiene mucho valor y la expresión "peor que la muerte" se ha convertido naturalmente en una broma. La gente suele utilizarlo para referirse a algunas cosas desagradables, como por ejemplo:

¡Casarse con ella sería un destino peor que la muerte!

¡Casarse con ella probablemente sea peor que la muerte! ).

Rema en tu propia canoa

Hay una historia en el capítulo veintisiete de "Yue Zhuan": Jin Wushu se encontró con el ejército de la familia Yue en la montaña Aihua y fue derrotado por los Amarillos. River Para salvar su vida, abordó el barco del héroe del río y el lago Ruan Liang. Ruan Liang lo arrojó deliberadamente al suelo y saltó al agua con un chapoteo. Wu Shu "no entiende el agua y no puede remar". Una persona en el barco entró en pánico y gritó pidiendo ayuda. Si hubiera sabido antes lo que los occidentales llaman independencia, se habría sentido tan avergonzado.

Remar tu propia canoa significa literalmente "remar tu propia canoa". La palabra canoa proviene de la palabra haitiana canoa, que originalmente significaba que los indígenas locales partían un gran árbol en dos botes huecos. Se dice que Colón trajo la palabra a Europa desde el Nuevo Mundo. Este tipo de canoa sólo puede acomodar a una persona, y cada uno tiene que remar solo, por lo que más tarde "canoa" se amplió para significar "confiar en uno mismo" y "autosuficiencia". A Lincoln, el decimosexto presidente de los Estados Unidos, le gustaba utilizar este modismo para animar a otros y difundirlo más ampliamente, por ejemplo:

Sus padres ya no pueden cuidar de él, debe aprender a ser independiente; .

Sus padres ya no pueden cuidar de él; debe trabajar duro solo.