(De hecho, es similar. ¡Consúltelo usted mismo! Espero que pueda ayudarlo, jaja)
Universidad Normal de Beijing
(1) Zhuang Yichuan, Un breve curso sobre traducción inglés-chino, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.
(2) Ye Yinan, "Teoría y práctica avanzada de la traducción inglés-chino", Beijing: Tsinghua University Press, 2001.
(3) Zhang Peiji, "Literatura china moderna seleccionada", Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
(4) Yang Yuerong, "Gramática y retórica china práctica", Chongqing: Southwest Normal University Press, 1999.
(5) Ye Lang, "Chinese Culture Reader", Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
(6) Lu Xiaojiang, "Doce conferencias sobre la historia de las ciencias naturales", Beijing: China Light Industry Press, 2007.
(7)Xu Yanan, "Traducción de asuntos exteriores: habilidades de interpretación y traducción", World Knowledge Press, 1998.
Universidad de Economía y Negocios Internacionales
Literatura
Literatura
Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (1) y (2) Editor de la Universidad de Economía y Negocios Internacionales 2008 Jiang
"Nuevo curso de traducción chino-inglés", Shanghai Foreign Language Education Press, 2004, "Curso universitario de traducción inglés-chino" (tercera edición), Universidad de Negocios Internacionales y Economics Press, 2009 8 Month, Wang Enmian, "Guía de literatura china y conocimiento cultural chino", Southeast University Press, 2005, Lin·.
"Redacción de documentos oficiales" University of International Business and Economics Press, abril de 2004, Bai Yanqing
Reevaluación de la bibliografía
Tutorial universitario de traducción inglés-chino (tercera edición) ) Foreign Economics University of Trade Press Agosto de 2009 Tutorial de interpretación simultánea en inglés Higher Education Press Septiembre de 2008 Zhong Weihe
"Tutorial de interpretación en inglés (Parte 1)" Higher Education Press, Zhong Weihe, marzo de 2006
Universidad de Estudios Internacionales de Xi'an
Bibliografía:
(1) Zhang Hanxi, "Advanced English" (Edición revisada), No. 1, 2 volúmenes, Beijing: Lengua extranjera Prensa de Docencia e Investigación, 1995.
(2) Liu, "Estilo y traducción", Beijing: China International Translation and Publishing Company, 1998.
(3) Feng Guohua, Wu Qun, Sobre la traducción inglés-chino, Beijing: Foreign Languages Press, 2001.
(4) Yang Yuerong, "Gramática y retórica china práctica", Chongqing: Southwest Normal University Press, 1999.
(5) Ye Lang, "Chinese Culture Reader", Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
(6) Lu Xiaojiang, "Doce conferencias sobre la historia de las ciencias naturales", Beijing: China Light Industry Press, 2007.
Bibliografía para el reexamen:
(1) Fang Mengzhi, Practical Text Translation, Qingdao: Qingdao Publishing House, 2003.
(2) Jia·"Traducción contemporánea chino-inglés", Beijing: China International Translation and Publishing Company, 2000.
Referencias de pruebas adicionales:
(1) Liu Zhong, Traducción de noticias inglés-chino, Beijing: Tsinghua University Press, 2009.
(2)Gan Lan J. Habilidades universitarias de escritura y lectura. Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras.
Universidad de Tongji
Guía para el examen nacional de acceso a la Maestría en Traducción y Traducción (MTI). Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, 2008.
"Historia de la teoría de la traducción china", Chen Fukang, Shanghai Foreign Language Education Press, 2002;
Tan Zaixi, "Una breve historia de la traducción occidental", China Foreign Languages Editorial, 1997;
p>
Curso práctico de traducción de Feng Qinghua, Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.
GDUFS
"Tutorial de traducción práctica" (edición revisada), editado por Liu Jichun, Sun Yat-sen University Press, 2007.
"Tutorial básico sobre traducción inglés-chino", editado por Feng Qinghua y Murray, Higher Education Press, 2008.
"Crítica y apreciación de la traducción", editado por Li Ming, Wuhan University Press, 2007.
Entrevista
"Tutorial de interpretación en inglés", editado por Zhong Weihe, Higher Education Press, 2007.
"Interpretación del inglés comercial", editado por Zhao Junfeng, Higher Education Press, 2003.
Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (1) y (2) University of International Business and Economics Press 2008 Jiang
"Nuevo curso de traducción chino-inglés", Shanghai Foreign Language Education Press, 2004, ""Tutorial universitario de traducción inglés-chino" (tercera edición), University of International Business and Economics Press, agosto de 2009, Wang Enmian, "Guía de literatura china y conocimiento cultural chino", Southeast University Press, 2005, Lin .
"Redacción de documentos oficiales" University of International Business and Economics Press, abril de 2004, Bai Yanqing
Reevaluación de la bibliografía
Tutorial universitario de traducción inglés-chino (tercera edición) ) Foreign Economics University of Trade Press Agosto de 2009 Tutorial de interpretación simultánea en inglés Higher Education Press Septiembre de 2008 Zhong Weihe
"Tutorial de interpretación en inglés (Parte 1)" Higher Education Press, Zhong Weihe, marzo de 2006
"Guía de examen de conocimientos sobre literatura y cultura chinas"