Cruzando la Cuenca
El arroyo es despiadado, pero parece que le agrado. Ve a la montaña por tres días y quédate conmigo.
Lingtou es un lugar de despedida, donde se susurran despedidas durante toda la noche.
El arroyo es despiadado pero parece tenerme cariño. Puede estar conmigo durante tres días después de entrar a la montaña. Subiendo a la cima de la montaña es donde nos separamos. El sonido del agua gorgoteando se despidió de mí durante toda la noche.
Apreciación:
Este poema describe la relación del autor con el arroyo y los sentimientos resultantes al cruzar la cuenca. El lenguaje es sencillo y parecido a la prosa, pero también bastante interesante. Todo el poema utiliza la personificación para darle a la corriente características humanas y pensamientos y sentimientos humanos.
El autor no escribe sobre su propia soledad, sino que parte de una corriente ignorante y despiadada, convirtiendo las cosas despiadadas en emociones, con ideas novedosas, rica imaginación y sentimientos especialmente afectuosos.
Cruzando la cuenca para leer poesía antigua
Ancient Shu Jue
Cruzando la cuenca
Tang Wenting
Tang Wen·Ting Cloud
Este es un buen ejemplo.
El arroyo es despiadado, pero parece gustarle y se va a las montañas durante tres días para estar conmigo.
lǐngtóubiànshìfēntóuchǔ,xībiéchányuányīyèshēng.
Lingtou es un lugar de despedida, donde se susurran despedidas durante toda la noche.
Shujue antiguo
Cruzando la división
Tang Mingjiou
Tang Mengjiao
Este es un buen ejemplo .
La montaña es fuerte pero los caballos de fuerza son cortos.
shíbùjiǔjǔpèi,huíhuánshīxīdōng.
Diez escalones y nueve ascensores, la línea circular pierde su oeste y este.
xīshuǐbiànwéiyǔ,xuányáyīnméngméng.
El arroyo se convirtió en lluvia y los acantilados se cubrieron de nubes.
Esta es mi primera cita.
La ropa de los invitados ondea con el viento otoñal y las flores de kudzu caen con el viento.
Esta es la primera vez que te veo.
Sin mí durante el día, el viaje de repente se volvió muy malo.
¿Qué estado de ánimo expresó el poeta al cruzar la cuenca?
Cruzando la cuenca
Wen Tingyun
El arroyo es despiadado y cariñoso y te acompañará durante tres días.
Lingtou es un lugar de despedida, de despedida de los susurros de la noche.
La línea divisoria de aguas escrita en el poema trata sobre la montaña Zhushan en el sureste del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi. Este es el único lugar entre Shu Qin y Qin Liang, y también es una famosa arteria de transporte de la dinastía Tang. Por lo tanto, generalmente se le llama cuenca hidrográfica en lugar de ubicación. El título "Cruzando la cuenca" en realidad describe una relación con el arroyo durante el viaje a través de la cuenca y los sentimientos poéticos que éste provoca.
La primera frase está escrita a partir del flujo. El arroyo es algo natural sin emociones, pero frente a él parece tener emociones. Aquí, "despiadado" se utiliza para introducir "sentimentalismo" y resaltar "sentimentalismo". La palabra "sentimentalismo" es una mirada, y las siguientes tres oraciones tienen este significado. La palabra "me gusta" está perfectamente utilizada y lo revela. Cambiar la palabra "rectitud" por "rectitud" inevitablemente encubrirá la prioridad y hará que "despiadado" y "cariñoso" tengan la misma importancia. Sólo la palabra "me gusta" tiene un significado inteligente y sutil, que está en consonancia con el estilo afectuoso de todo el poema. Esta oración señala la "percepción" y crea un suspenso para guiar a los lectores a prestar atención a la siguiente respuesta.
En la segunda frase, Dark Spot siente que Xiaoxi es "cariñoso". _Zhushan es la línea divisoria de aguas entre el río Han y el río Jialing. Debido a la profundidad de la montaña, se necesitan "tres días en la montaña" para llegar a Lingtou. El camino de montaña serpentea a lo largo del arroyo, haciendo que los viajeros sientan que el arroyo siempre camina a su lado. De hecho, entrar a la montaña es hacia arriba, pero el flujo de agua siempre es hacia abajo. La dirección del arroyo es diferente a la dirección de los peatones, pero el arroyo va acompañado de sus susurros durante todo el camino. Debido a que las montañas están desiertas y el viaje es solitario, la corriente que acompaña a los viajeros durante todo el camino se vuelve particularmente amigable, como si fuera intencional, calmando la soledad de los viajeros con su rostro claro, su figura fluida y su música nítida. De la palabra "obtener" podemos entender la alegría del poeta al encontrar un buen compañero en su viaje solitario. La sensación de fluidez también se puede ver en la palabra "virtud"
"Lingtou es un lugar de despedida, donde decimos adiós a una noche.
"Durante el viaje de los "tres días en la montaña", el sentimiento de "arroyo afectuoso" debe ir aumentando día a día, por lo que cuando subas a la cima de la montaña, tendrás que despedirte del arroyo y de tu corazón. involuntariamente surgirá con sentimientos de despedida. Pero no escribes desde tu propio lado, sino desde la corriente”. El poeta se quedará en Lingtou esta noche. En la noche tranquila en las montañas, solo escuché el sonido del agua corriendo en la cima de la montaña, y continuó gorgoteando toda la noche, como si me estuviera despidiendo de un amigo que conocía desde hacía tres días. La palabra "gurgling_one night" enmascara el sonido de "caminar en tres días" todos los días. El sonido del arroyo todavía está ahí, pero cuando estaba a punto de irme, sentí muy naturalmente que el poeta había usado hábilmente las características naturales de la cuenca para guiar a los viajeros y al arroyo desde la "cabeza de la cresta" hasta la "partida" y desde "Despediéndose" para "Adiós" se da cuenta así del sonido del arroyo. Asociaciones ricas y tortuosas y expresiones naturales logran armonía y unidad. Mientras escribo esto, mi "amor" por la corriente ha llegado a su extremo. El profundo amor del poeta por la corriente es evidente.
El agua bajo la cuenca ha estado fluyendo durante mucho tiempo. Miles de viajeros han visto este arroyo, pero nadie parece haber encontrado la belleza y la poesía en este paisaje ordinario. Debido a que Wen tiene una profunda experiencia de la vida en el exilio y aprecia la amistad entre amigos, puede encontrar una pareja como Xiao Xi y dotarla de una conmovedora belleza humana. Aquí no es tanto la belleza poética de las cosas objetivas lo que desencadena las emociones del poeta.
Artículo·"Traducción a través de la cuenca"
Cruzando la cuenca
Dinastía Tang: artículo
El arroyo es despiadado, pero Parece que si te gusto, ve a la montaña por tres días y quédate conmigo.
Lingtou es un lugar de despedida, donde se susurran despedidas durante toda la noche.
Traducción y anotación:
Traducción.
El arroyo es despiadado pero parece tenerme cariño. Puede quedarse conmigo en las montañas durante tres días.
Subiendo a la cima de la montaña es donde nos separamos. El sonido del agua borboteando se despidió de mí durante toda la noche.
Notas.
1. Cuenca: En términos generales, se refiere a la montaña que divide dos cuencas. Esto se refiere a Zhushan en el sureste del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi, que es la cuenca entre el río Han y el río Jialing.
2.Lingtou: colina. Separar: separar; romper. "Wenyuan Huaying" es un "ataques en el este y ataques en el oeste".
3. Gorgling_: La forma en que el río fluye lentamente. Esto se refiere al sonido de una corriente que fluye.
Apreciación:
Transformar la crueldad en emoción es a menudo un método artístico, llenando las cosas ordinarias de belleza poética. Este pequeño poema de Wen ilustra muy bien este punto.
La línea divisoria de aguas escrita en el poema es el único lugar entre Shu Qin y Qin Liang. Era una famosa arteria de tráfico en la dinastía Tang, por lo que generalmente se la llama cuenca hidrográfica en lugar de ubicación. El título "Cruzando la Cuenca" en realidad describe una relación con el arroyo durante el viaje a través de la cuenca, y el sentimiento poético y pintoresco que éste provoca.
La primera frase está escrita a partir del flujo. Una corriente es algo natural sin emociones, pero la corriente frente a mí parece tener emociones. Aquí, "despiadado" se utiliza para introducir "sentimentalismo" y resaltar "sentimentalismo". La palabra "todos los seres vivos" se refiere a un ojo, y las siguientes tres oraciones se describen en torno a él. La palabra "me gusta" se usa correctamente, revelando que se trata sólo de un sentimiento subjetivo que a veces surge del poeta. Si cambia la palabra "que", se sentirá demasiado estresante y demasiado sólido, pero puede afirmar y enfatizar el sentimentalismo de la corriente y darle una conmovedora belleza humana. Cambiar la palabra "ye" inevitablemente encubrirá la prioridad y hacer "despiadados" y "todos los seres vivos" tienen partes iguales. Sólo esta palabra "me gusta" tiene un significado inteligente y sutil, que concuerda con el estilo de todo el poema. Si bien esta oración señala "todos los seres vivos", también genera suspenso y guía a los lectores a prestar atención a la respuesta más adelante.
En la segunda frase, la razón por la que Xiaoxi se siente "cariñoso" es oscura. _Zhongshan es la línea divisoria de aguas entre el río Han y el río Jialing. Debido a la profundidad de la montaña, se necesitan "tres días en la montaña" para llegar a Lingtou. El camino de montaña serpentea a lo largo del arroyo y los viajeros sienten que el arroyo ha estado caminando a su lado. De hecho, cuando vas a las montañas, subes y el agua siempre baja. La dirección del arroyo no es la misma que la dirección de los peatones, pero aunque el arroyo sigue fluyendo en la dirección opuesta, su gorgoteo lo acompaña todo el camino. Debido a que las montañas están desoladas y el viaje es solitario, la corriente que acompaña a los viajeros durante todo el camino se vuelve particularmente amigable, como si fuera intencional, calmando la soledad de los viajeros con su rostro claro, su figura fluida y su música nítida. La palabra "de" en "llevarse bien con los demás" expresa plenamente la alegría del poeta al encontrar buenos compañeros en su viaje solitario; la palabra "amor" en flujo también se puede ver en la palabra "de".
"Lingtou es un lugar de despedida, y el susurro de la despedida es una noche". Durante el viaje de "tres días en las montañas", acompañándose, el sentimiento de "corrientes afectuosas" inevitablemente surgirá. aumenta día a día. Entonces, a medida que subes la cresta, tendrás que separarte del arroyo y no podrás evitar sentir la sensación de separación. Pero no empiezo a escribir desde mí mismo, sino desde la corriente, y uso su "despedida" para escribir aún más su "iluminación". Lingtou fue una parada en el viaje y el poeta se quedó en Lingtou esa noche. En la noche silenciosa en lo profundo de las montañas, solo podía escuchar el agua corriendo en la cresta. Todavía gorgoteaba toda la noche, como si me estuviera despidiendo del amigo que había estado conmigo durante tres días. Las palabras "murmullo_sonido de una noche" y la palabra "caminata de tres días" se complementan y se escuchan todos los días. El sonido del arroyo sigue siendo el mismo, pero cuando nos vamos, es natural sentir que el "sonido gorgoteante de la noche" de este arroyo es como su cariñoso sonido de despedida. Aquí, el poeta utiliza hábilmente las características naturales de la cuenca para dibujar la separación entre el viajero y el arroyo desde la "cabeza de la cresta", realizando así el sonido del arroyo debido a la separación. Los ricos giros y vueltas de la asociación y la naturalidad de la expresión logran una unidad armoniosa. En este punto, el "sentimentalismo" del arroyo ha llegado a su extremo, y el profundo afecto del poeta por el arroyo es evidente.
El agua bajo la cuenca fluye gorgoteando, como lo ha hecho a lo largo de los siglos. Debido a que Wen tiene un profundo conocimiento de la vida en el exilio y aprecia la amistad entre amigos, pudo encontrar una pareja como Xi Shui y dotarlo de la conmovedora belleza de la humanidad. En lugar de decir que la belleza poética de las cosas objetivas desencadena los sentimientos del poeta, es mejor decir que el poeta transfiere sus bellos sentimientos a las cosas objetivas.
Fondo creativo:
Este poema fue escrito por el emperador Wenzong de la dinastía Tang en el otoño e invierno de Dahe hace cuatro años, cuando Wen estaba en camino de Qin a Shu y pasó la cuenca hidrográfica ochenta millas al sureste del condado de Lueyang, Hanzhong.
El significado del poema "Cruzando la brecha"
El arroyo es despiadado pero parece tener afecto por mí y puede quedarse conmigo en las montañas durante tres días.
Subiendo a la cima de la montaña es donde nos separamos. El sonido del agua borboteando se despidió de mí durante toda la noche.
Cruzando la división
Dinastía Tang: Texto
El arroyo es despiadado, pero parece que le agrado, así que fue a las montañas durante tres días para estar conmigo.
Lingtou es un lugar de despedida, donde se susurran despedidas durante toda la noche.
Haz un comentario agradecido
Transformar la crueldad en emoción es a menudo un método artístico que llena de belleza poética las cosas ordinarias. Este pequeño poema de Wen ilustra muy bien este punto. La cuenca escrita en el poema es el único lugar entre Shu Qin y Qin Liang. Era una arteria de tráfico famosa en la dinastía Tang, por lo que generalmente se la llama cuenca en lugar de ubicación. El título "Cruzando la Cuenca" en realidad describe una relación con el arroyo durante el viaje a través de la cuenca, y el sentimiento poético y pintoresco que éste provoca.
"Lingtou es un lugar de despedida, y el susurro de la despedida es una noche". Durante el viaje de "tres días en las montañas", acompañándose, el sentimiento de "corrientes afectuosas" inevitablemente surgirá. aumenta día a día. Entonces, a medida que subes la cresta, tendrás que separarte del arroyo y no podrás evitar sentir la sensación de separación. Pero no empiezo a escribir desde mí mismo, sino desde la corriente, y uso su "despedida" para escribir aún más su "iluminación". Lingtou fue una parada en el viaje y el poeta se quedó en Lingtou esa noche. En la noche silenciosa en lo profundo de las montañas, solo podía escuchar el agua correr en la cresta, y siguió gorgoteando toda la noche, como si me estuviera despidiendo del amigo que había estado conmigo durante tres días. Las palabras "murmullo_sonido de una noche" y la palabra "caminata de tres días" se complementan y se escuchan todos los días. El sonido del arroyo sigue siendo el mismo, pero cuando nos vamos, es natural sentir que el "sonido gorgoteante de la noche" de este arroyo es como su cariñoso sonido de despedida. Aquí, el poeta utiliza hábilmente las características naturales de la cuenca para dibujar la separación entre el viajero y el arroyo desde la "cabeza de la cresta", realizando así el sonido del arroyo debido a la separación. Los ricos giros y vueltas de la asociación y la naturalidad de la expresión logran una unidad armoniosa. En este punto, el "sentimentalismo" del arroyo ha llegado a su extremo, y el profundo afecto del poeta por el arroyo es evidente.
El agua bajo la cuenca fluye gorgoteando, como lo ha hecho a lo largo de los siglos. Debido a que Wen tiene una profunda experiencia de vida en el exilio y aprecia la amistad entre amigos, pudo encontrar una pareja como Xishui y dotarlo de la conmovedora belleza de la humanidad. En lugar de decir que la belleza poética de las cosas objetivas desencadena los sentimientos del poeta, es mejor decir que el poeta transfiere sus bellos sentimientos a las cosas objetivas.
Datos de referencia
Red de Poesía Antigua: