Poemas que utilizan objetos para expresar aspiraciones: "Mo Mei" de Wang Mian de la Dinastía Yuan, "Bambú y Piedra" de Zheng Xie de la Dinastía Qing, "Oda de la Lima" de Yu Qian de la Dinastía Ming, "Han Ju" de Zheng Sixiao de la dinastía Song, "Bu Bu" de Huang Chao de la dinastía Tang "Later Fu Ju".
1. "Ink Plum Blossom" de Wang Mian de la dinastía Yuan
El árbol en la cabecera del estanque de lavado de piedra de entintar en mi casa tiene flores con débiles marcas de tinta.
No dejes que nadie te elogie por tu buen color, solo deja que el aire puro llene el universo.
Traducción: Hay un ciruelo al lado del estanque de lavado de piedra de entintar en mi casa, y las flores del ciruelo en flor parecen teñidas con tinta clara. No necesita que otros elogien lo hermoso que es el color, solo quiere difundir la fragancia entre el cielo y la tierra.
2. "Bamboo and Stone" de Zheng Xie de la dinastía Qing
Las montañas verdes no están relajadas y las raíces todavía están en las rocas rotas.
Después de innumerables dificultades, sigo siendo fuerte, a pesar de los vientos de este a oeste, de norte y sur.
Traducción: El bambú se aferra a la montaña verde y no se relaja en absoluto. Sus raíces están firmemente arraigadas en las grietas de las rocas. Después de innumerables dificultades y golpes, el cuerpo y los huesos siguen siendo fuertes, sin importar cuán fuerte sople el viento del sureste en el caluroso verano o el viento del noroeste en el duro invierno.
3. "Oda a la Lima" de Yu Qian de la Dinastía Ming
Miles de martillos tallaron las montañas profundas, y el fuego las quemó como si nada.
No tengas miedo de que tus huesos se rompan en pedazos, debes permanecer inocente en este mundo.
Traducción: La piedra caliza se puede extraer de las montañas después de miles de martillos. Trata la quema de un fuego furioso como algo muy común. No temas incluso si tu cuerpo se rompe en pedazos, siempre y cuando mantengas tu noble integridad en el mundo.
4. "Cold Chrysanthemum" de Zheng Sixiao de la dinastía Song
Las flores no están en plena floración, pero la diversión de ser independiente y escaso no es infinita.
Preferiría morir con la fragancia en las ramas que soplarla con el viento del norte.
Traducción: Los crisantemos florecen en otoño. Nunca están entre otras flores. Están solos junto a vallas escasas y su sentimiento e interés no se han desvanecido. Es mejor marchitarse y morir en las ramas que ser derribado por el fuerte viento del norte.
5. "Oda a los crisantemos de Budihou" de Huang Chao de la dinastía Tang
Cuando llegue el otoño el 8 de septiembre, mataré todas las flores después de que florezcan.
El imponente conjunto de incienso penetra en Chang'an y toda la ciudad queda cubierta con una armadura dorada.
Traducción: Cuando llegue el Festival del Doble Noveno en septiembre en otoño, los crisantemos florecerán y otras flores se marchitarán. La fragancia de los crisantemos en flor llenó Chang'an, y crisantemos dorados con forma de armadura estaban por todas partes.